Kniga-Online.club
» » » » Цитому Минаками - Картинка в волшебном фонаре

Цитому Минаками - Картинка в волшебном фонаре

Читать бесплатно Цитому Минаками - Картинка в волшебном фонаре. Жанр: Детектив издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Разрешите войти, — громко сказал Хамото, отворяя дверь в прихожую.

"Вот так прихожая, — оглядываясь, подумал он, — пожалуй, побольше моей комнаты".

Через пару минут ему навстречу вышел все тот же похожий на студента молодой человек.

— Мне хотелось бы повидаться с господином Хаямой, — сказал Хамото.

— А как о вас доложить?

— Меня зовут Хамото. Дело в том, что мой друг неожиданно скончался. Перед смертью он посетил могилу покойного господина Хаямы и оставил там свою визитную карточку. Сейчас она понадобилась. Не сочтите за труд отыскать ее и передать мне.

— Об этом уже спрашивал полицейский, приходивший до вас. Емуответили, что в ящик для визиток не заглядывали и какие там оставлены визитные карточки — не знают.

На лице молодого человека было написано явное недовольство.

Вдруг за дверью послышалось покашливание. Молодой человек сразу преобразился, лицо его обрело выражение угодливости.

— Мне все это известно, — вежливым тоном продолжал Хамото, — я решился вас побеспокоить на тот случай, если после прихода полицейского вы случайно обнаружили эту визитную карточку. Прошу прощения, что нарушил ваш покой, но, может быть, вы, попробуете поискать еще раз.

В это время в дверях появился высокий мужчина лет пятидесяти — толстый, чернобровый, с красным лоснящимся лицом, на котором выделялись непомерно большие глаза. Он сердито уставился на Хамото и надменно произнес:

— Это ты обратился в полицию насчет какой-то визитки? А кто вообще дал тебе право беспокоить меня? Болтаешь насчет своего приятеля, как там его зовут… Мы его и в глаза не видели. С какой стати будет он оставлять визитную карточку на могиле моего брата? Из-за всякой ерунды полицию в мой дом присылают. Черт знает что! Уходил бы ты отсюда подобру-поздорову, пока шею не намылили. — Его голос уже буквально гремел на всю прихожую.

Хамото невольно съежился. "Такой человек вполне может избить. Он вправе сердиться, если Нитта не оставлял свою визитную карточку", — подумал Хамото. Но ведь он-то пришел сюда, будучи уверен, что художник опустил визитку в ящик на могиле. С другой стороны, отчего этот мужчина так злится? Неужели он его настолько обеспокоил, что вызвал откровенное возмущение? В доме Татибана его визит никакого гнева не вызвал. Напротив, сама хозяйка вышла ему навстречу и вежливо и убедительно все объяснила. А здесь? По всей видимости, Хаяма сердится не напрасно — что-то за этим скрывается. Хамото поднял глаза на мужчину и сказал:

— Понимаю ваше возмущение, но поймите и меня: скончался мой давнишний приятель. Незадолго до смерти он куда-то девал свои визитные карточки. Как удалось выяснить, он опустил их в ящики для визиток на кладбище храма Гококудзи. Зачем он это сделал? Не знаю. Человек умер, и у него теперь не спросишь. Но мне бы хотелось это узнать. Прошу простить меня, если нарушил ваш покой и доставил вам неприятности. Раз визитки у вас нет, значит, он, по-видимому, не опускал ее в ящик на могиле вашего брата.

Хамото не спускал глаз с мужчины, следя за реакцией, которую вызовут его слова.

Тот лишь слегка искривил губы и ответил:

— Все это вашедело и меня не касается.

— Прошу прощения. — Хамото вежливо поклонился, и в этот момент заметил на бетонном покрытии у входа пятна мазута. "Должно быть, от станков, которые доставил сюда грузовик", — решил он.

Хамото чуть не бегом выскочил из дома Хаямы. Собачий лай провожал его до самых ворот.

"Страшный человек, — подумал он о хозяине, — интересно, чем он занимается? Торгует станками? Но почему он привозит их к себе домой?" Невольное подозрение шевельнулось в голове. На обратном пути он остановился на углу, где выстроились в ряд табачный киоск, винная и овощная Лавки. Он подошел к киоску и спросил у продавца:

— Тут неподалеку есть особняк господина Хаямы. Вы случайно не знаете, чем занимается его хозяин?

— Господин Хаяма? — переспросил тот.

— Ну да, у него большой дом, а во дворе овчарки.

— К сожалению, не знаю. А вы спросите в винной лавке, может, они знают.

Хамото вошел в винную лавку и с тем же вопросом обратился к стоявшему за прилавком молодому продавцу.

— Я в тот дом часто приношу сакэ, а вот чем хозяин занимается — не знаю.

Он зашел в заднюю комнату спросить у хозяина, но тот тоже толком ничего не ответил.

"Токио — большой город, и что удивительного, если люди ничего друг о друге не знают", — подумал Хамото. Разве сам он знает, чем, например, занимается его сосед по квартире? В этом отличительная черта столицы.

И все же Хамото не хотелось уходить с пустыми руками. Кажется, этот сердитый мужчина упомянул, что на кладбище Гококудзи могила его старшего брата. А он, младший брат, должно быть, унаследовал дом, поскольку у покойного не было детей… Хамото заметил небольшую харчевню и сразу же ощутил зверский голод. У него с утра не было во рту ни росинки. Он вошел внутрь и обратился к молодому, шустрому официанту:

— Порцию лапши — и поскорее.

— Одну лапшу, — крикнул тот в сторону кухни и, улыбаясь, остановился у столика.

— Послушай, ты случайно не бывал в особняке Хаямы? — спросил Хамото наудачу.

— В особняке Хаямы? — Официант задумался.

— Отсюда метрах в двухстах. Большой дом с собаками. Там у него секретарь — молодой парень, похожий на студента.

— А-а, знаю, знаю. Он часто заходит к нам перекусить. Да и я сам иногда доставляю им горячую лапшу по заказу.

— А ты не слышал, чем занимается хозяин?

Официант подозрительно поглядел на любопытного посетителя.

"Наверное, интересуется моей профессией", — подумал Хамото.

Официант заглянул в заднюю комнату, видимо, пошептался с хозяином и вскоре вышел.

— У него, оказывается, фабрика в Кавагути.

— В Кавагути?

— Да, так говорил однажды его секретарь. Он еще сказал, что Хаяма — владелец фабрики — пожертвовал крупную сумму на строительство торговых рядов.

Кавагути известен своими фабриками металлических изделий. По-видимому, и у Хаямы тоже такая фабрика, решил Хамото, но не придал этому особого значения. Важность этого предположения он осознал чуть позже.

Он доел лапшу и направился к остановке автобуса, шедшего в сторону Симбаси. Автобус только что ушел, и в ожидании следующего Хамото стал разглядывать небольшие магазинчики на противоположной стороне улицы. Его внимание привлекла вывеска над скобяной лавкой: "В продаже печурки, кастрюли, чайники, проволока, ведра". "Должно быть, такие изделия производит и фабрика в Кавагути, владельцем которой является этот грубиян Хаяма", — подумал Хамото. Внезапная мысль привела его в неописуемое волнение. "Постойте-ка, ведь Тономура, труп которого обнаружили в парке Сатоми, был рекламным агентом "Вестника металлоизделий", — об этом ему говорил помощник инспектора Кинуи… Хамото огляделся по сторонам, заметил у аптеки телефон-автомат и, ни минуты не медля, позвонил в полицейское отделение Оцука.

— Прошу руководителя группы розыска Кинуи, — скороговоркой произнес он.

— К сожалению, он вышел по делам.

— А детектив Мита?

— Его тоже нет.

"Куда они все подевались, опять занимаются бесплодными поисками", — с досадой подумал он.

— Простите, а кто ими интересуется? — послышалось в трубке.

— Моя фамилия Хамото, я знакомый господина Кинуи. Может быть, Тани на месте?

— Вам не повезло — он только что вышел.

— А инспектор Мамия?

— Его вызвали в полицейское управление.

— Тоща не сочтите за труд ответить мне на вопрос: Тономура, убийцы которого сейчас разыскиваются, работал в рекламной газете?

— Да, он был рекламным агентом "Вестника металлоизделий". А в чем, собственно, дело?

— Мне позарез нужен адрес этого "Вестника".

— Если не ошибаюсь, он находится где-то близ Нихонбаси. Точнее можете узнать в позавчерашнем вечернем выпуске газеты. Там есть информация об убийстве Тономуры и адрес "Вестника".

"Не слишком вежливый ответ", — подумал Хамото, кладя трубку.

Он решил не дожидаться автобуса, а поймал такси и велел ехать в сторону Нихонбаси, рассчитывая, что Найдет редакцию "Вестника" и без точного адреса. Спустя полчаса, он уже был в редакции "Вестника", где до него уже побывал детектив Мияути.

Напротив двери, вытянув ноги, сидел главный редактор Фукуси и читал журнал. Двое молодых сотрудников о чем-то беседовали.

— Простите за неожиданный визит, — обратился к ним Хамото. — Вам известна фабрика металлоизделий в Кавагути, владельцем которой является господин Хаяма?

— Хаяма? — разглядывая посетителя, переспросил один из них.

— Вы, должно быть, имеете в виду фабрику "Хаяма тюдзо", — отложив журнал, откликнулся Фукуси. — Там изготовляют чайники. Наверное, видели чайники с изображением голубя… Простите, а кто вы такой?

Перейти на страницу:

Цитому Минаками читать все книги автора по порядку

Цитому Минаками - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Картинка в волшебном фонаре отзывы

Отзывы читателей о книге Картинка в волшебном фонаре, автор: Цитому Минаками. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*