Kniga-Online.club
» » » » Андреа Камиллери - Похититель школьных завтраков

Андреа Камиллери - Похититель школьных завтраков

Читать бесплатно Андреа Камиллери - Похититель школьных завтраков. Жанр: Детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Я не знаю, как мне ее включить при том, кого я буду снимать. Он может что-то заподозрить.

– Попробуй, дотянешься ли ты до нее без стула.

Да, получалось.

– Ну тогда все просто. Когда он придет, сделаешь вид, что читаешь книгу, а потом поставишь ее на место и тем временем включишь камеру.

Дорогая Ливия, я не могу дождаться, пока ты проснешься, потому что должен ехать в Монтелузу к начальнику полиции. В Палермо тебя отвезет Мими, я с ним договорился. Держись и ни о чем не тревожься. Я позвоню вечером. Целую.

Сальво.

Последний коммивояжер написал бы эту записку лучше, с большей теплотой и искренностью. Со второй попытки почему-то вышло то же самое. На самом деле ему вовсе не нужно было ехать к начальнику полиции, просто хотелось избежать тяжелой прощальной сцены. Он никогда не умел говорить откровенную ложь людям, которых уважал. А немного приврать был мастер. Как же без этого?

В комиссариате его встретил взволнованный Фацио:

– Доктор, я уже полчаса пытаюсь вам дозвониться. Вы, наверное, отключили телефон.

– Что стряслось?

– Тут звонил один, он нашел труп старухи. В Вилласете, на улице Гарибальди. В том самом доме, где мы подстерегали тогда паренька. Я поэтому вас и искал.

Монтальбано будто током ударило.

– Торторелла и Галлуццо уже там. Только что звонил Галлуццо, сказал, это та самая старуха, которую он отвозил к вам домой.

Айша.

Монтальбано с размаху ударил себя в лицо. Зубы, конечно, не выбил, но губу разбил до крови.

– Да что на вас напало, доктор? – перепугался Фацио.

Айша ведь такой же свидетель, как Франсуа. А у него хватило ума позаботиться только о мальчишке. Подонок, вот он кто. Фацио протянул ему носовой платок:

– Нате, вытритесь.

Айша, как перекрученный тюк с тряпьем, валялась у основания лестницы, ведущей в комнату, где жила Карима.

– Вероятно, она упала и сломала себе шею, – сказал доктор Паскуано, приехавший по просьбе Тортореллы. – Точно могу сказать только после вскрытия. Знаете, чтобы такая старая женщина упала с лестницы, достаточно на нее подуть.

– А где Галлуццо? – спросил Монтальбано у Тортореллы.

– Поехал в Монтелузу расспросить женщину, у которой гостила покойная. Он хотел узнать, почему старуха решила вернуться сюда, может, ей кто-то позвонил.

Пока отъезжала машина «скорой помощи», Монтальбано зашел в дом, вытащил кирпич возле очага, достал книжку на предъявителя, сдул с нее пыль и сунул к себе в карман.

– Доктор!

Это был Галлуццо. Нет, Айше никто не звонил. Она вбила себе в голову, что должна вернуться домой, выехала рано утром, села в автобус и поспешила на встречу с собственной смертью.

В Вигате, прежде чем пойти в комиссариат, Монтальбано заехал к нотариусу Козентино, о котором всегда был высокого мнения.

– Слушаю вас, доктор.

Комиссар извлек на свет божий книжку на предъявителя и протянул ее нотариусу. Тот открыл ее, взглянул и спросил:

– Так в чем дело?

Монтальбано принялся путано объяснять, стараясь скрыть половину правды.

– Насколько я понял, – подытожил нотариус Козентино, – эти деньги принадлежат женщине, которая, как вы считаете, мертва, и наследником является ее несовершеннолетний сын.

– Совершенно верно.

– И вы хотите, чтобы они были каким-то образом заморожены и переданы мальчику, когда тот достигнет совершеннолетия.

– Именно так.

– Извините, а почему бы вам не оставить книжку у себя и самому не отдать ее мальчику, когда придет время?

– А с чего вы взяли, что к тому моменту я буду жив?

– Ну да, – сказал нотариус. И продолжал: – Сделаем так, вы пока оставите книжку у себя, я подумаю, и через неделю мы встретимся опять. Возможно, лучше сейчас вложить эти деньги.

– Вот вы и вложите, – Монтальбано собрался уходить.

– Возьмите книжку.

– Пусть она останется у вас. Вдруг я ее потеряю.

– Постойте, я напишу расписку.

– Вы меня очень одолжите.

– И еще одно.

– Слушаю вас, нотариус.

– Необходимо свидетельство о смерти матери.

Из комиссариата он позвонил домой. Ливия собиралась выходить. Она поздоровалась с ним холодно – по крайней мере, так ему показалось.

Что тут поделаешь?

– Мими приехал?

– Конечно. Ждет меня в машине.

– Счастливо тебе доехать. Я позвоню вечером.

Сейчас он не имел права позволить Ливии выбить его из колеи.

– Фацио!

– Есть!

– Отправляйся в церковь, похороны Лапекоры должны были уже начаться. На кладбище, когда все будут выражать соболезнования вдове, подойди к ней и скажи как можно мрачнее: «Синьора, вам придется проехать со мной в комиссариат». Если она станет разыгрывать трагедию, устроит представление, не смущайся, силой тащи ее в машину. А, и еще: на кладбище наверняка будет сын Лапекоры. Если он попытается защитить мать, надень на него наручники.

«В МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА – ОТДЕЛ АВТОИНСПЕКЦИИ.

В ИНТЕРЕСАХ РАССЛЕДОВАНИЯ УБИЙСТВА ДВУХ ЖЕНЩИН ПО ИМЕНИ КАРИМА И АЙША СОВЕРШЕННО НЕОБХОДИМО ИМЯ ВЛАДЕЛЬЦА ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА НОМЕР AM 237 GW ТЧК ПРОШУ ОТВЕТИТЬ ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЕН ТЧК ПОДПИСЬ КОМИССАР САЛЬВО МОНТАЛЬБАНО ВИГАТА ПРОВИНЦИЯ МОНТЕЛУЗЫ».

Прежде чем переслать факс нужному человеку, в министерстве от души посмеются над придурком, составившим его как телеграмму. Но когда он дойдет до нужного человека, тот оценит скрытый вызов и будет вынужден сделать ответный ход. Именно на такой эффект и рассчитывал Монтальбано.

Глава шестнадцатая

Окна кабинета Монтальбано выходили во двор комиссариата. Но и сюда с улицы донесся гул голосов, как только прибыла машина Фацио с вдовой Лапекорой. Журналистов и фотографов было не больше четырех человек, но вокруг столпились десятки прохожих и зевак.

– Синьора, за что вас арестовали?

– Посмотрите сюда, синьора!

– Дайте пройти! Дайте пройти!

Потом воцарилась относительная тишина, и в дверь постучали. Это был Фацио.

– Как все прошло?

– Она особенно не сопротивлялась. Разволновалась, только когда появились журналисты.

– А сын?

– С ней рядом на кладбище стоял какой-то мужчина, к нему все подходили с соболезнованиями. Я думал, это сын. Но когда я сказал вдове следовать за нами, он повернулся и отошел в сторону. Так что это не мог быть сын.

– Нет, это он и был. Просто чересчур впечатлительный, чтобы присутствовать при аресте матери. Испугался, что придется оплачивать судебные издержки. Пригласи синьору.

– Как с воровкой со мной обходитесь! Как с воровкой! – взорвалась вдова, как только увидела комиссара.

Монтальбано удивленно приподнял брови:

– Вы дурно обошлись с синьорой?

Как и следовало по сценарию, Фацио принял смущенный вид:

– Так как речь шла об аресте…

– Да кто говорит об аресте! Присаживайтесь, синьора, и извините нас за это досадное недоразумение. Я задержу вас всего на несколько минут, для протокола вы должны ответить на пару вопросов. А потом вы вернетесь домой – и дело с концом.

Фацио сел за пишущую машинку, Монтальбано за стол. Вдова как будто притихла, но видно было, что нервы не дают ей покоя, словно блохи бродячей собаке.

– Синьора, поправьте меня, если я ошибусь. Если помните, вы говорили мне, что в то утро, когда был убит ваш муж, вы встали, пошли в ванную, оделись, взяли в столовой сумку и вышли. Верно?

– Именно так.

– Дома вы не заметили ничего необычного?

– А что такое я должна была заметить?

– Например, что дверь кабинета заперта, вопреки обыкновению?

С виду вполне невинный вопрос. Однако краска сбежала с лица вдовы. Но голос не дрогнул.

– По-моему, она была открыта, муж никогда ее не закрывал.

– Вот и нет, синьора. Она была закрыта, когда мы с вами вошли в квартиру по вашему возвращению из Фьякки. Это я ее открыл.

– Закрыта, открыта – какая разница?

– Вы правы, это незначительная деталь.

Синьора не сдержала вздох облегчения.

– В то утро, когда был убит ваш муж, вы поехали во Фьякку навестить больную сестру. Так?

– Да, именно так.

– Но кое о чем вы забыли. На перекрестке в Каннателло вы вышли, дождались автобуса, идущего в обратную сторону, и вернулись в Вигату. Вы оставили что-то дома?

Вдова улыбнулась, конечно, она была готова к этому вопросу.

– В то утро я в Каннателло не выходила.

– Синьора, у меня есть показания двух водителей.

– Да, они правы. Только это произошло не тогда, а двумя днями раньше. Они перепутали дни.

Она была хитра и отлично подготовилась. Пришлось пойти на блеф.

Комиссар открыл ящик стола и извлек из него целлофановый пакет с кухонным ножом.

– Это, синьора, нож, которым был убит ваш муж. Заколот одним ударом в спину.

Перейти на страницу:

Андреа Камиллери читать все книги автора по порядку

Андреа Камиллери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Похититель школьных завтраков отзывы

Отзывы читателей о книге Похититель школьных завтраков, автор: Андреа Камиллери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*