Росс МакДональд - Три дороги
- Вы помните, в какое время вам позвонил доктор? - спросил Брет.
Она подняла взгляд к потолку и довольно долго молчала.
- Это было чуть позже десяти, - отозвалась она наконец. - Может быть, десять минут одиннадцатого. Я обратила внимание на время, потому что было очень поздно.
- Проверьте дату по записям, мисс Дэвис. Эти джентльмены подождут в приемной. - Доктор отмахнулся от их благодарности и нажал кнопку звонка под столом.
Несколько минут спустя мисс Дэвис принесла им заполненную карточку, на которой значилась дата посещения мистера Гарта - 23 мая.
- Ну вот, такие дела, - констатировал Гарт, когда они выходили из дома. Теперь, когда тяжесть страха с него слетела, все больше начинали проявляться противные черты его характера. - Может быть, в другой раз вы не будете так торопиться обвинять невинных?
- Вам повезло, - мрачно заметил Брет.
Его разозлило и унизило то обстоятельство, что эта толстая мелкая крыса сумела взять на улице его жену, хотя вроде бы успехи Гарта на этом и закончились. Гарт представлял собой тот тип штатского, который ненавидели все военнослужащие. Эти люди остались в тылу и нажились на войне. Они были слишком старыми или больными, чтобы сражаться, но не настолько стары и больны, чтобы не бегать за юбками и не наставлять рога отсутствующим мужьям. Но в данном случае Гарт сам оказался жертвой, и мысли Брета обратились к неизвестному мужчине, который спустил Гарта с лестницы.
- Не могли бы вы сказать мне что-то еще о том мужчине? Не назвала ли она его имени? Может быть, сказала еще что-то?
Гарт повернулся к нему, остановившись возле поджидавшего его такси.
- Не думаю, - медленно произнес он. - Я рассказал вам все, что знаю. Это был крупный, симпатичный парень, очень хорошо одетый. В спортивном стиле. Мне показалось, что у него светлые волосы, но в темноте это трудно как следует различить. Послушайте, господин Тейлор, меня ждут дома.
- Поезжайте. Я знаю, где вас найти, если вы мне понадобитесь.
Гарт бросил на него последний озабоченный взгляд через плечо. Потом такси поглотило этого толстячка в твидовом костюме и укатило прочь.
Брет немного постоял у кромки тротуара, стараясь прийти в себя, а затем повернулся и пошел пешком в сторону улицы Цезаря.
Глава 15
Женщина средних лет сидела на крылечке белого бунгало и, видимо, чувствовала себя совершенно как дома. Он еще раз посмотрел на номер дома, чтобы убедиться, что это был его дом: номер 1233, улица Цезаря. Он не мог ошибиться, поскольку слишком много писем отправил по этому адресу. Но дом не пробуждал в нем никаких образов или чувств. Даже знание того, что Лоррейн была здесь убита и именно здесь он обнаружил ее тело, ничего не меняло: все представлялось таким же незнакомым, как эта женщина на крыльце пустого дома.
Он повернул на входную дорожку, и она поднялась, чтобы встретить его, грузная женщина с усталым лицом, обрамленным короткими седыми волосами. Плохо сидевшее на ней платье в голубой цветочек помялось в тех местах ее фигуры, которых не пощадили годы.
- Здравствуйте, - приветствовала она. - Вы, наверное, что-то продаете? Мне ничего не надо, кроме изделий из нейлона. - Она посмотрела вниз, на свои толстые обнаженные ноги. - Уже полгода обхожусь без чулок. Вот почему мои ноги так потрескались. У меня всегда была очень нежная кожа.
- Я ничего не продаю. Моя фамилия Тейлор...
- Да что вы говорите! - Кожа на ее дряблом лице натянулась в улыбке от приятного сюрприза. - Неужели вы лейтенант Тейлор?
- Он самый.
- Вот это новость! Я думала, что вы... - Она отбросила окончание фразы, как горячую картофелину, и повысила голос до крика: - Отец, выйди и посмотри, кто пришел. Ты никогда не догадаешься, кто к нам пришел. - Она подмигнула Брету и хрипло прошептала: - Не говорите ему, кто вы. Пусть он догадается. Вот он удивится. - Для себя самой или для всего мира она добавила: - Вас послал сам Господь, чтобы протрезвить его!
- Я сам несколько удивлен, - заметил сухо Брет. - Полагал, что мой дом пустует.
- Вы хотите сказать, что мисс Вест вам ничего не сообщила? Знаю, что она не хотела вас беспокоить, когда вы болели, но теперь вам лучше. Странно, что она вам ничего не сказала. Она тоже недавно заезжала сюда. Во всяком случае, если вы хотите знать мое мнение, то я скажу, что с вашей стороны было очень любезно позволить нам вот так приехать и жить здесь.
- Пожалуйста, пожалуйста.
Хотя это казалось абсурдным и невероятным, но до него начинало доходить, что эта женщина - мать Лоррейн. Лоррейн сказала ему, что ее семья живет в штате Мичиган, но уклонялась от ответов на более конкретные вопросы. Он думал, что она их стыдилась, и не стал уточнять, верны ли слухи о том, что ее отец был правой рукой Генри Форда и мог бы в любой день получить для нее хорошее секретарское место, но ей больше нравилось жить самостоятельно и пользоваться полной свободой.
Женщина позволила себе распустить язык без всякого смущения, что свойственно беднякам, людям, которым нечего терять.
- Надеюсь, вы не собираетесь сразу же переезжать сюда? Отец еще не подыскал работу, а после смерти Лоррейн он стал пить, и только одному Господу известно, когда он ее найдет... Отец! - прокричала она опять. - Ты что, заснул там?
Внутри дома раздалось ворчание и восклицания, послышались тяжелые шаги по полу.
- Он наверняка спал, - заявила она. - Я никогда не встречала человека, который мог бы так много спать, как Джо Беркер. Последний год он работал в ночную смену в городе Уиллоу-Ран и привык спать днем. А теперь спит еще и по ночам. Я не раз говорила ему, чтобы он пошел обследовался на предмет сонной болезни, но я, конечно, шутила. Возможно, это от вина, он ведь без конца пьет. С тех пор как мы приехали сюда, он называет эти напитки на испанский или итальянский манер. Можно подумать, что он - латинос или какой-нибудь итальяшка...
Ее голос сник, как звук патефона, у которого кончился завод, когда она заметила, что Брет ее больше не слушает. Фамилия "Беркер" подтвердила его догадку о том, что эта женщина приходится ему тещей, и это открытие наполнило его неприятной грустью. Так вот с какой семьей он породнился. Эта грузная, стареющая карга пришла теперь на смену его очаровательной матери, умершей во времена его детства. Но тут он поймал на себе беспокойный взгляд этой женщины, уставившейся на его окаменевшее лицо. Это произвело эффект холодного душа. Брось тосковать, глупец! Байроновская меланхолия - опиум для интеллигенции и последнее пристанище для узколобых!
- Миссис Беркер, - он протянул ей руку, неуклюже подыскивая слова, способные вознаградить за презрение, которое он испытывал и почти не старался скрыть, - рад с вами познакомиться. Лоррейн часто рассказывала и писала о вас.
Лоррейн упомянула о ней один или два раза как об известной женщине члене нескольких клубов и милостивой хозяйке, несколько чопорной и натянутой, как и пристало ее социальному положению, хотя она успешно строила свою карьеру до того, как вышла замуж за подававшего надежды молодого чиновника Беркера.
Ее толстая и жесткая рука тепло пожала его руку.
- Спасибо. Не называйте меня "миссис", зовите меня "ма"! Думаю, мы все равно остаемся родственниками, хотя бедной Лоррейн нет больше с нами.
- Да, ма, - ответил он. Невероятно, но от этого горького, мычащего слова на его глаза навернулись слезы.
Он обрадовался, что она отвернулась от него, чтобы заглянуть через грязное окно внутрь дома.
- Подумайте только. Он опять завалился спать. Извините, я на минутку. Я бы пригласила вас в зал, но там такой кавардак.
Она открыла сетчатую дверь и задержалась на пороге перед тем, как войти.
- Присаживайтесь поудобнее, я сейчас.
- Спасибо.
На какое-то мгновение, продолжительностью в один удар сердца, черты верхней части ее лица и челюсти осветились таким образом, что он узрел сходство с Лоррейн. Линии черепа были те же, но сковались под иной плотью такие же нежные, трогательные и чистые, как скульптурный фрагмент молодости, застывший во времени. Именно в это мгновение ему показалось, что Лоррейн вернулась и стоит перед ним, потяжелевшая в могиле и жестоко постаревшая от бесконечных часов смерти.
Наверное, это был только обман зрения, но в нем заключалась суровая и широко захватывающая печаль глубокого внутреннего прозрения. Он более отчетливо, чем когда-либо прежде, увидел, что плоть похожа на траву, что молодость и красота непостоянны и драгоценны, что сама жизнь скоропортящийся товар, которым надо пользоваться, пока он есть. Даже боль и печаль доставляют сладостное возбуждение, создают чувство жизни, а трудом достигаемое удовольствие, как у боксеров, - в покорности воздействию времени. Лишь потеря самой жизни является непоправимой утратой. Сожаления достойна Лоррейн, погибшая девушка, обвенчавшаяся с забвением, а не постаревшая женщина, которая родила и пережила Лоррейн и которая все еще хранила в своем увядающем теле загадочные следы молодости.