Патриция Вентворт - Ключ
— В пасторском доме постоянно собирался кружок по шитью, но у них бы ничего не получалось, если бы я не занималась кройкой. Мисс Софи не умела управляться с ножницами… На этой открытке церковь как настоящая — можете посмотреть в окно, — она у меня последняя. Вы не поверите, сколько их раскупили на этой неделе из-за того, что бедный мистер Харш застрелился, когда играл там на органе. Я уверена, что он здорово играл, хотя и не разбираюсь в музыке. А вот мистер Буш пойдет хоть за тридевять земель, чтобы послушать хорошую игру. Да, деревня у нас славная, но мистеру Харшу здесь не повезло.
— Ужасная судьба, — посочувствовала мисс Силвер.
— Такой приятный был джентльмен, хоть и иностранец. Уверена, что он сам застрелился, как и решили на дознании. То, что это пытаются пришить мистеру Мадоку, чушь собачья! Но такова уж наша полиция. У меня племянник служит констеблем — Джим Пинкотт, сын моего старшего брата, — и я говорила ему только вчера вечером: «Какой толк в дознании, если вам, полицейским, наплевать на то, что говорят присяжные? Разве они не выслушали все показания и не решили, что это самоубийство, как писали в газетах, „в психически неуравновешенном состоянии“? Разве коронер с этим не согласился? Зачем же вам понадобилось вызывать лондонских полицейских? Сидели бы у себя и занимались своими убийствами, А не совали свой нос туда, где их никто не ждет!»
Мисс Силвер устремила на нее взгляд, полный робкого восхищения.
— Как верно вы говорите!
Миссис Буш самодовольно улыбнулась.
— О, я умею попасть молочком по гвоздю. А Джиму и ответить было нечего, кроме того, что он тут ни при чем.
— Значит, это лондонские полицейские арестовали мистера Мадока?
— Да, двое, — ответила миссис Буш. — Можно подумать, что у них в Лондоне мало дел! Достаточно заглянуть в газету! Они и к мистеру Бушу приходили — старший детектив-инспектор Лэм и сержант Эбботт. Конечно, раз мистер Буш нашел тело вместе с мисс Дженис Мид, они и шагу не могли ступить без его заявления. Но они не из-за него заподозрили мистера Мадока. Им что-то наговорил один из мальчишек-беженцев. Будь он мой, я бы всыпала ему под первое число! Миссис Бруэр заходила сюда вечером в субботу — в тот день, когда арестовали бедного мистера Мадока. Она прибирается у них дважды в неделю и сказала мне: «Миссис Буш, он этого не делал. Конечно человек он вспыльчивый, но что значит пара грубых слов, если к ним привыкнешь. Да и между словами и убийствами большая разница».
— В самом деле, — почтительным тоном согласилась мисс Силвер.
Миссис Буш склонилась к пей.
— Говорят, будто что-то было между ним и этой мисс Браун… — Она оборвала фразу. — Не стоило мне говорить такое, если вы гостите в пасторском доме. Надеюсь, вы не расскажете мисс Софи?
Мисс Силвер выглядела шокированной.
— Конечно нет. Я совсем не знаю мисс Браун, по слышала, что ходили разговоры о ней и мистере Мадоке. Кажется, бедняжка была страшно потрясена.
Миссис Буш поджала губы. Даже согласно ее весьма невысоким стандартам, она повела себя неосмотрительно. Но трудно упустить такой шанс получить сведения, так сказать, «изнутри». Из служанок в пасторском доме ведь ничего не вытянешь.
— Говорят, бедная женщина почти ничего не ест, — сказала она, поддаваясь искушению.
Мисс Силвер вздохнула.
— Она очень удручена.
— Говорят, она выходила встретиться с мистером Мадоком в проходе, но ходит столько сплетен, что не знаешь. чему верить. Мистер Буш ничего такого за ними не замечал — не то что за другими. Девчонки ведут себя невесть как. Глэдис Бруэр всего шестнадцать, А мистер Буш не раз заставал ее на церковном кладбище с парнями, которые нуждаются в хорошей норке. Мне так жаль миссис Бруэр, но она сама виновата — избаловала дочь. Мистер Буш говорил с ней очень строго. Но, как я сказала, насчет мистера Мадока и мисс Браун он никогда ничего такого не замечал. А кто бы мог заметить, если не он? Мистер Буш каждую ночь, как часы, обходит кладбище, и наверняка бы первый все знал, верно?
— Если только они не рассчитывали на его пунктуальность и не дожидались, пока он пойдет домой, миссис Буш. К сожалению, люди умеют обманывать.
Миссис Буш снисходительно кивнула. Она мысленно квалифицировала мисс Силвер, как одну из робких приживалок — ни рыба, ни мясо, — которую мисс Софи пригласила по доброте душевной. Такие многое замечают, но с ними незачем особо осторожничать.
— Вы правы, — кивнула она. — Мистер Буш никогда не опаздывает даже на пять минут. Ровно в десять он снимает ключ с крючка на кухонном шкафу и отправляется в обход в любую погоду.
Мисс Силвер виновато кашлянула.
— А зачем он берет ключ? — спросила она.
— Потому что он отвечает и за кладбище, и за церковь, — с важным видом отозвалась миссис Буш. — Он ведь церковный сторож — как был его отец. Если бы в церкви оставили открытым окно, он бы вошел и закрыл его. Конечно окна там слишком высоко, чтобы в них залезть, но если пойдет дождь, вода попадет внутрь, А в грозу и стекло может разбиться. Между нами говоря, это пастор открывает окна — говорит, что в церкви слишком сыро. Он один из этих ученых джентльменов, которые все делают, как в книгах. Никакое помещение не высохнет, если окна открыты в дождь, но пастор продолжает их открывать, А мистеру Бушу приходится лишний раз идти в церковь. Вообще-то не его дело об этом беспокоиться, но вы ведь знаете мужчин — они всегда поступают по-своему.
— Он совершает обход ежедневно в десять вечера? — осведомилась мисс Силвер.
— Как часы, — ответила миссис Буш.
Глава 26
Мисс Силвер вышла из магазина с шестью открытками в сумке. Когда она прошла сотню ярдов по улице, ее догнал сержант Эбботт.
— Мисс Силвер! — воскликнул он, глядя на нее со смешанным чувством удивления, привязанности и благоговейного страха.
— Боже мой, какая приятная встреча, — очаровательно улыбнулась мисс Силвер.
Они обменялись рукопожатием, и на лице сержанта мелькнула усмешка. Он уже сталкивался с мисс Силвер во время расследования и с тех пор был ее преданным поклонником. Его интересовало, что она делает в Борне и расскажет ли о причине своего пребывания здесь, или же ему придется выяснять это самостоятельно.
Мисс Силвер любезно информировала Эбботта, что остановилась в пасторском доме, на что он ответил, что как раз идет туда повидать мисс Браун. После небольшой паузы мисс Силвер кашлянула и перешла к сути дела.
Позднее в тот же день сержант Эбботт явился с отчетом к старшему инспектору Лэму. Впрочем, слово «отчет» чересчур официально, так как поведение сержанта было неофициальным почти на грани дерзости.
— Объявилась Моди, сэр, — с усмешкой сообщил он.
— Что?! — воскликнул Лэм.
— Мисс Мод Силвер, сэр. Моди Талисман.
Лэм был хорошим методистом[25]. Он не выругался, А всего лишь побагровел.
— В Борис? Что ей здесь понадобилось?
Сержант громко продекламировал:
— «Дуй, зимний ветер, дуй, ты зол не так, как зла неблагодарность человека»[26].
— Перестаньте валять дурака, Фрэнк! Мы произвели арест и предъявили обвинение, верно? Конечно не помешало бы побольше доказательств, но убийства редко совершают при свидетелях. По-моему, дело выглядит достаточно убедительно. У Мадока были мотив и возможность. На дознании он заявил, что знаком с таким типом оружия Вы не заставите меня поверить, что Мадок положил ключ в карман и отправился домой. Он взял ключ, так как хотел разобраться с Харшем, и застрелил его. Думаю, присяжные придут к такому же мнению. Тогда что здесь делает мисс Силвер? Кто ее пригласил?
— Мисс Фелл. Лэм сердито уставился на него.
— Слушайте, Фрэнк, что все это значит? Мисс Фелл — приятная старая леди… Какое это к ней имеет отношение? Может, она поступает так ради той женщины — мисс Браун? Вы виделись с ней?
— Да, виделся. Но толку от этого не было никакою. Она ничего не добавила к своему заявлению и никак не комментировала показания мистера Мадока. Эдакая высокомерная ледышка. «Кто такой этот полисмен, что я должна ему о чем-то рассказывать?» Фактически, как сказала бы наша Моди, «Надменность маскирует пустоту». Цитата из покойного лорда Теннисона.
— Перестаньте паясничать! — буркнул Лэм. — Что она вам сказала — мисс Силвер, А не мисс Браун? Что она вбила себе в голову?
— Не знаю — насчет этого она не распространялась. Ясно, что ее наняли друзья Мадока. Разумеется, Моди действует не в интересах Мадока, А в интересах правды, всей правды и одной только правды, как всегда старательно указывает. Сейчас она хочет повидать Мадока.
— Вот как?
— И притом наедине.
— Ну знаете, Фрэнк…
— Я сказал, что должен изложить вам ее просьбу, сэр, — спешно прервал Эбботт.
Лэм с подозрением смотрел на него.
— Когда вы говорите «сэр» через каждое слово, я сразу начинаю интересоваться, что у вас на уме. И вам незачем упрекать меня в неблагодарности, как вы только что сделали. Я не отрицаю и никогда не отрицал, что мисс Силвер помогла нам с расследованием убийств в Ванделер-хаусе. Признаю, что мы шли по ложному следу, А она направила нас на верный, не выставляясь при этом на передний план и не стараясь попасть в газеты.