Джеффери Фарнол - Тайна Лоринг-Чейза
- Превосходно! - пробормотал мистер Шриг. - Видели вы когда-нибудь более очаровательное местечко?
- Кажется, не видел более отвратительного.
- Наверняка, - согласился он. - Да, эта мельница просто великолепна. Самое подходящее местечко, будьте уверены.
- Для чего подходящее? - не понял Дэвид.
- Для мокрого дела... То бишь для злодейского убийства, сэр, сударь мой!.. А теперь... нельзя ли попросить вашу шляпу? Мне хочется испробовать один трюк. Он старый, но верный и не раз сослужил мне добрую службу. Если повезет, сработает и сейчас. Так что, если вы одолжите мне ее на время...
Дэвид, недоумевая, снял шляпу и, подчиняясь произнесенной шепотом другой просьбе, лег на землю.
- Лежите тихо, друг мой, и не высовывайтесь! - наставлял его сыщик. Что бы ни случилось, не вставайте и не двигайтесь, пока я не позову или пока не увидите меня самого. Замрите!
Больше не мешкая, Шриг пригнулся, юркнул в сторону и вскоре пропал за деревьями.
Гадая, что он задумал, Дэвид ощущал постепенное усиление тревоги. Медленно тянулось ожидание. С каждой минутой нарастало предчувствие чего-то недоброго, неотвратимо надвигающейся беды. Напрягая зрение, он не сводил глаз с развалин водяной мельницы и вслушивался в сумеречную тишину. Натянутые до предела нервы заставляли его непроизвольно стискивать кулаки и шевелить пальцами.
Тем временем темнота сгустилась, и Дэвиду мало-помалу стало казаться, будто руины - это бледный, покрытый нечесаными волосами череп призрака-великана с огромными глазницами и разверстой`пастью. Темнота сгущалась на глазах; череп великана становился все страшней.
Вдруг сбоку, из чащи леса, донесся сначала тихий, но постепенно приближающийся мелодичный свист, а потом и шорох сухой лесной подстилки под чьими-то ногами. Наконец Дэвид увидел, как от опушки отделилась фигура человека. Видны были только его голова и плечи. Ночь еще не вступила окончательно в свои права, и света хватило на то, чтобы Дэвид различил на голове человека серую фетровую шляпу со светлой лентой. Шляпа показалась подозрительно знакомой. Затаив дыхание, он постарался рассмотреть под шляпой лицо, но увидел только длинные темные волосы, выбивавшиеся из-под полей. Тогда он посмотрел в сторону старой мельницы.
В этот самый миг в зияющей пасти дверного проема сверкнула вспышка красного пламени. Дэвид вскочил на колени, а когда грохот выстрела достиг опушки, был уже на ногах, рванулся из своего укрытия и, что-то нечленораздельно крича, побежал к таящим смерть развалинам. Но не успел он добежать до середины луга, как был схвачен сзади чьими-то сильными руками, и, потеряв равновесие, повалился в траву. Он попытался вырваться и снова вскочить, но руки не пускали.
- Полегче, парень!.. - прошипел кто-то ему в ухо голосом Шрига. - Куда ты лезешь на рожон?.. Забыл, о чем мы договаривались?
- О, Господи! - опешил Дэвид. - А кто же это был? Что произошло?
- Старый трюк сработал, только и всего. А вы взяли и все испортили. Спугнули.
- Отпустите меня! - встрепенулся Дэвид. - Скорее! Он там, внутри! Успеем схватить негодяя!
- Э нет, старина. Его и след простыл. Там второй выход с другой стороны - он давно выскочил через него... Эх, я же говорил: надо было затаиться и ждать, пока он подойдет к трупу, чтобы удостовериться...
- К какому еще трупу?
- К вашему, разумеется. А точнее, к тому, кого он принял за вас. Ну, а теперь мы сами пойдем и посмотрим.
И мистер Шриг повел Дэвида назад, туда, где недавно из леса появился насвистывающий человек в шляпе. Там валялись на земле какие-то предметы. Подойдя, сыщик начал их собирать и, показывая, называть Дэвиду.
- Ничего особенного. Вот моя трость с привязанной перекладиной, на ней сюртук, а это набитая листьями косынка. Извольте взглянуть, сколько в ней дыр! Кроме того, тут где-то мой парик. Да, тоже попорченный. И, наконец, ваша шляпа. Так и есть, загублена необратимо. Не много же от нее осталось. Великолепный выстрел! С двухсот ярдов, почти в кромешной темноте! И картечь отличная, - удовлетворенно констатировал Шриг, вертя в руках печальные останки головного убора. - Представляете, что стало бы, окажись эта шляпа надетой на вашу голову вместо моей косынки с листьями? Кем бы вы сейчас были, дружище, я вас спрашиваю? Покойником!
Дэвида прошиб холодный пот.
- Теперь вы видите, насколько я оказался прав, настаивая на совместной прогулке, - продолжал сыщик. - Принимая во внимание известные обстоятельства...
Где-то во тьме громко хрустнула ветка.
- Ого! Никак он возвращается! - прошептал Шриг. - Скорее за мной, и ни звука!
Ошеломленный быстрой сменой событий, Дэвид молча подчинился, и вскоре они уже пробирались на ощупь внутрь старой мельницы. Он потянул ноздрями. Едкий запах пороха еще не выветрился. Сыщик, ведя за собой Дэвида, прокрался в угол, где осыпавшаяся каменная кладка образовала широкую трещину в стене. Сквозь нее был виден клочок буйно разросшейся травы, сбоку начинались густые заросли на опушке, а дальше стояли высокие черные деревья.
Где-то капало; уныло-монотонные звуки завершали впечатление мрака и безысходности, охватившее Дэвида, как только он сюда вошел. Он напряженно прислушивался, боясь пропустить шорох под ногами неведомого врага. Обострившийся слух улавливал шелест листьев, легкое постукивание ветвей, писк ночной птицы или мыши и множество лесных звуков, определить которые было невозможно на фоне неумолчного бормотания струящегося среди ольшаника ручья.
Внезапно Дэвид замер и задержал дыхание: ему почудилось, будто в кустарнике слева опять хрустнула ветка. И сразу все звуки замерли, и на мгновение воцарилась абсолютная тишина. Потом зашуршала листва, раздвинулись ветви, и на краю леса появился сэр Невил.
Он кутался в длинный черный плащ; под широкополой шляпой бледным пятном проступало его лицо. Сэр Невил остановился, оперся на трость, сложив поверх нее тонкие кисти рук, и вытянул шею, обыскивая жадным взглядом каждое пятно тени на лугу, каждый куст и темную ложбинку. Заметив в траве продолговатый массивный предмет, он заковылял к нему, но, разглядев трухлявое бревно, в сердцах ударил его палкой и, уже не задерживаясь, захромал к мельнице. Однако в каком-нибудь ярде от дверного проема его остановил оглушительный треск в зарослях. Баронет повернулся всем корпусом и коротко, резко свистнул. Треск усилился, в кустах тускло блеснул ружейный ствол, и на открытом месте появился давешний человек с заячьей губой. Он вперевалку направился к сэру Невилу, на ходу снимая меховую шапку, и между ними произошел тихий диалог, в заключение которого сэр Невил угрожающе взмахнул своей тростью и зло выкрикнул:
- Так найди его, скотина!
Шриг высунул голову подальше. Егерь двинулся по лугу расширяющимися кругами, обнюхивая, словно легавая, каждую кочку. Так он довольно долго бродил взад-вперед; его неуклюжая, согнутая вдвое фигура то и дело застывала, когда он вглядывался в кустарник там, где тьма лежала гуще, и тыкал в нее длинным ружьем, а сэр Невил, опершись на трость, не отрываясь следил за ним.
- Болван, - процедил он наконец и крикнул: - Ну, хватит, иди сюда!
Яксли неохотно подчинился и понуро подошел. Сэр Невил схватил его за косынку на шее, подтянул к себе и заговорил ласковым голосом, от которого верзила на карликовых ножках задрожал и съежился. Он прямо на глазах стал словно еще меньше ростом и у'же в плечах, куда-то подевалась его неимоверная сила, и весь его вид выражал смирение и покорность.
Но сэр Невил только пуще рассвирепел от его покорности и, отпустив косынку, ударил смотрителя своих угодий тростью по лицу. Потом презрительно сплюнул и заковылял восвояси. Глядя ему в спину, Яксли подобрался и потянулся к ружью, но заколебался и, подняв огромный кулак, потряс им вслед ничего не подозревавшему сэру Невилу. Потом тоже смачно сплюнул, поправил ремень на плече и растворился в лесу.
Шриг повернулся к Дэвиду.
- Убедились?!
Дэвид подошел к дверному проему, прислонился к косяку и вытер лицо.
- Вижу, вы потрясены, дружище, - участливо проговорил сыщик.
- Пойдемте отсюда, - хрипло сказал Дэвид.
- Да, слаб человек, слаб. С легкостью поддается дурному влиянию и низменным страстям.
- Давайте уйдем! - тем же напряженным тоном повторил Дэвид.
- Рановато, дружище. Видите ли, этот с заячьей губой вполне может притаиться где-нибудь в засаде, а света, чтобы прицелиться, пока достаточно. В таких обстоятельствах осторожность призывает немного потерпеть... Нет, вы только оглянитесь вокруг, вы только посмотрите! - привыкшими к темноте глазами обводя помещение, с каким-то радостным удивлением, если не восторгом, воскликнул Шриг. - Мрак, сырость, запустение... Симпатичное местечко, в самый раз для мокрых делишек. Вы со мной согласны? - Он принялся бродить по мельнице, принюхиваясь, точно ищейка. - А это что? Идите-ка сюда, сэр Дэвид, взгляните, что я нашел! - позвал мистер Шриг из дальнего угла. Он нагнулся и поднял деревянный щит, оказавшийся крышкой люка, приделанной на петлях к полу. Под крышкой открылся глухой, черный зев колодца. Далеко снизу доносились всплески воды. Дэвид поежился.