Марджери Аллингхэм - Преступление в Блэк Дадли
- Послушай, - Джордж обратился к Мегги, пользуясь тем, что гости заняты болтовней, - ты всех здесь знаешь? Я - только Вайетта и молодого Майкла Прендерби. А кто остальные?
Девушка покачала головой.
- Я сама не всех знаю, - пробормотала она. - Рядом с Вайеттом сидит Энн Эджвер. Хорошенькая, правда? Ты, должно быть, слышал о ней.
Аббершоу посмотрел через стол туда, где сидела яркая девушка с красивыми локонами. Она оживленно разговаривала с молодым человеком, своим соседом.
- Я не совсем согласен с тем, что она уж больно хорошенькая, весело сообщил Джордж с некоторым скрытым подтекстом. - А кто тот парень?
- Тот, черноволосый, который разговаривает с ней? Это Мартин. Фамилии его я не знаю. Думаю, что он случайный гость.
Она на минуту замолчала, оглядела стол и гостей и заговорила снова:
- Ты сказал, что знаешь Майкла. А вот маленькая, полная застенчивая девушка рядом с ним - Джин, его невеста. Может быть, ты встречал ее?
- Нет, не приходилось. Сам Майкл, ты знаешь, хороший парень. Пока он всего лишь молодой медик, но я уверен, что он далеко пойдет. А кто этот молодой человек, с виду боксер, рядом с Джин?
Мегги уловила его взгляд, направленный на молодого гиганта.
- Не говори так, - шепотом ответила она. - Он - гвоздь программы всей нашей вечеринки. Это Крис Кеннеди, в составе команды Кембриджа по регби он недавно стал чемпионом студенческой ассоциации. Красив, пользуется успехом у девушек, многие парни ему завидуют. Сейчас он в зените славы, хотя, на мой взгляд, авторитет его слишком раздут.
Переходя к очередному персонажу за столом, Мегги не смогла сдержать улыбку.
- Ты знаешь, Джордж, этот человек мне кажется скорее всего лунатиком. Он произвел на меня какое-то странное впечатление. Внешне очень эксцентричен, а говорит всегда загадочно, с каким-то скрытым подтекстом и в шутливом тоне. А иногда выглядит просто глупцом. Зовут его Альберт Кэмпион. Может быть, такое впечатление о нем у меня сложилось потому, что я с ним мало общалась? Мы познакомились только сегодня.
Аббершоу поднял голову и украдкой посмотрел в сторону розовощекого молодого человека с волосами цвета пакли. Бледно-голубые глаза глуповато смотрели сквозь очки в черепаховой оправе.
- Он приехал в машине с Энн Эджвер, - продолжала между тем Мегги, и первое, что сделал, когда мне его представили, показал фокус с монетой. В целом производит впечатление безобидного и даже, может быть, немного глупого...
Уже плохо улавливая последние слова Мегги, Джордж поймал себя на мысли о том, что лицо Кэмпиона показалось ему знакомым; он мучительно стал вспоминать, где бы мог встречать его раньше. Больше всего Джорджа смущали в Кэмпионе необычная, слегка срезанная, форма подбородка и рот, полный белоснежных зубов.
- Альберт Кэмпион, - тихо, почти про себя, произнес он, - Кэмпион, Кэмпион?
Но память ничего ему не подсказывала.
Джордж еще раз оглядел стол, и его внимание вдруг привлек мужчина, сидевший рядом со старым полковником. Какое-то время он не отрываясь рассматривал его, поняв сразу, что это иностранец. Мужчина принадлежал к числу тех, кто почему-то непроизвольно обращает на себя внимание. Волнистые, зачесанные назад светлые, почти белые волосы контрастировали с землисто-серым насмешливым лицом. Он был маленького роста, хорошо сложен; беседуя, отчаянно жестикулировал длинными изящными руками. При этом его рот с тонкими губами то вытягивался в одну линию, то вдруг округлялся. Портрет довершали длинный тонкий нос и глубоко посаженные круглые черные глаза, мерцавшие из-под густых серых бровей.
Джордж тронул Мегги за руку.
- Кто это?
- Не знаю, - пробормотала девушка, - мне известно только, что зовут его Гидеон, или что-то вроде этого, и пригласил его сам полковник. Он не из нашей компании.
- Странный человек, - произнес Аббершоу.
- По-моему, просто ужасный, - отозвалась Мегги так серьезно и тихо, что он внимательно посмотрел на нее. Лицо ее помрачнело. Заметив его внимательный взгляд, Мегги вдруг рассмеялась:
- Я просто дурочка. Прежде чем сказать эти слова, я должна была постараться оценить его внутренние качества и только потом уже говорить. Но я поспешила. Мне все время кажется, что этот человек постоянно над чем-то насмехается. Теперь я могу с уверенностью сказать, что и его компаньон, тот мужчина, сидящий напротив, тоже очень необычный, правда?
Джордж украдкой взглянул поверх стола. После того, как он ощутил на себе неприятный, изучающий взгляд полковника, Джордж старался избегать смотреть на тот край стола, где сидели старый вояка и его друзья. Но любопытство брало верх, и на месте, находящемся как раз напротив Гидеона, по другую сторону от полковника, он увидел человека, который действительно выглядел очень необычно. Внешне он также был больше похож на иностранца. Тучный, с массивной челюстью, глаза под тяжелыми веками, широкий нос; зачесанные назад длинные волосы оставляли открытым высокий лоб. Разглядывая его, Джордж вдруг понял, что этот мужчина как две капли воды походил на маленькие бюсты Бетховена, которые продавались в музыкальных магазинах.
- Самое странное в нем то, что он совсем неподвижен, - произнесла Мегги.
Она была права. Джордж уже несколько минут смотрел на этого человека, но крупное красное лицо гостя оставалось бесстрастным; не дрогнул ни один мускул, хотя в это время он разговаривал с полковником. Казалось, его губы шевелились независимо от всего остального, словно говорила статуя.
- Кажется, его зовут Доулиш, Бенджамин Доулиш, - сказала девушка. Нас познакомили перед обедом.
Аббершоу кивнул, разговор постепенно перешел на другую тему, но Джорджа не покидало чувство смутного беспокойства, которое возникло у него еще днем, практически с того самого момента, когда он увидел этот мрачный и зловещий замок. Для него это было новое ощущение. Впервые в жизни он испытывал дурное предчувствие - неясное, необъяснимое осознание надвигающейся беды. Это состояние подсознательно, - так как никаких реальных подтверждений оно пока не получило, - связывалось им теперь почему-то с двумя личностями - Гидеоном и Доулишем.
Чтобы как-то справиться с беспричинной тревогой, Джордж подумал о том, что это, скорее всего, из-за присутствия Мегги. Он с нежностью посмотрел на девушку, думая о том, что, по-видимому, это любовь кружит ему голову и сбивает с толку.
Поэтому в следующий момент он взял себя в руки, повторяя, что не должен быть дураком. И снова ощутил радость от мягкого света свечей, веселого разговора и смеха за обеденным столом, а главное, от присутствия рядом с ним такой хорошей девушки, как Мегги.
После обеда все перешли в гостиную - огромный зал. Вместе со столовой она занимала лучшую часть нижнего этажа замка. Это была любопытная комната, просторная как ангар, отделанная деревом, с двумя богато украшенными каминами. До блеска натертый пол из старого дуба покрывали два или три красивых ширазских ковра.
Мебель здесь была такая же, что и в других комнатах, - из неполированного дуба, резная и очень старинная. Комнату освещали не менее двух дюжин толстых восковых свечей, закрепленных на металлической люстре в форме кольца. Люстра висела на массивной цепи, прикрепленной к центральной балке потолка. От света свечей на стенах, мебели и в уголках за каминами притаились причудливые тени. Все это вместе создавало ощущение чего-то таинственного и загадочного.
Но самое сильное впечатление в этом зале производили боевые трофеи, висящие на стене над одним из каминов. Это была целая композиция из двух или трех десятков копий, расположенных по кругу острием к центру. Все венчал шлем с перьями и великолепное знамя с гербом рода Петри.
Центральная часть композиции приковывала наибольшее внимание. На алой пластинке, там, где наконечники копий образовывали круг, сверкал длинный кинжал очень старой работы. По преданию он был изготовлен еще в XV веке. Его эфес был настоящим произведением искусства - украшенный изумительной гравировкой, в верхней части он был инкрустирован нешлифованными драгоценными камнями.
Но и не это поражало в первую очередь. Наиболее примечательным элементом был сам клинок кинжала. Длиной около фута, очень тонкий и изящный, он был сделан из стали с каким-то зеленоватым оттенком. И благодаря этому оттенку кинжал выглядел зловеще. Создавалось впечатление, что он как живое и злобное существо выступает из темноты.
Несмотря на сравнительно небольшие размеры, кинжал буквально царил в зале, как идол в храме, и ни один входящий сюда не мог не заметить его.
Джордж Аббершоу был поражен этим зрелищем сразу, как только вошел в гостиную, и моментально к нему вернулось мрачное предчувствие, которое так беспокоило его весь этот день. Он машинально оглянулся, словно в поисках какой-то скрытой угрозы, а какой именно, он и сам не знал.
Вся компания, казавшаяся столь многочисленной за обеденным столом, в этом огромном зале как-то сразу потерялась, рассредоточилась. Слуга отвел полковника Кумба в угол гостиной, куда не доходил свет от камина, и старый ветеран сидел, добродушно улыбаясь молодым людям. Гидеон и человек с невыразительным лицом разместились по обе стороны от него. Седой, болезненного вида мужчина, который, как понял Аббершоу, был доктором Уайтом Уитби, личным лекарем полковника, все время вертелся возле них. При ближайшем рассмотрении Гидеон и человек, похожий на Бетховена, показались Аббершоу еще более непривлекательными, чем раньше, за столом. Остальные же гости веселились вовсю.