Хиллари Во - Спи крепко, милая
- Фрэнк, вам лучше поскорее сюда приехать. Похоже, тут кто-то побывал...
Через пять минут Рестлин был на месте, остановился на обочине и в величайшей спешке выскочил из машины. Мистер Рестлин был маленьким деятельным человечком, смахивавшим на седовласого гнома, - в бизнесе у него было больше шансов, чем с женщинами, и потому он и женился на своем бизнесе. За прошедшее с тех пор время предприятие стало весьма разветвленным. Контора Рестлина выступала не только агентом при продаже и сдаче в наем, но частенько брала на себя и функции управляющего и арендатора. Потом они стали предоставлять своим клиентам ещё одну услугу: заведывание их собственностью и сбор арендной платы. Кроме того, мистер Рестлин сам владел многими домами, поэтому в бизнесе с недвижимостью почти не оставалось сфер, не охваченных его конторой. Под его бдительным взором предприятие процветало, и тем острее было его беспокойство по поводу этого взлома. Он подбежал к Уэтли, стоявшему на пороге.
- Что произошло, Рэй? Что-нибудь пропало?
Уэтли пытался было объяснить шефу, что не знает, так как ни к чему не прикасался, но Рестлин уже промчался мимо и остановился только в коридоре, разглядывая дыру в стекле и осколки на полу. Он потрогал ручки с обеих сторон двери; Уэтли занервничал, наклонился к его уху и шепнул:
- Не думаю, что вам стоит до чего-то дотрагиваться, Фрэнк. Если это был взлом, тогда, возможно, остались отпечатки пальцев.
- Не знаю, что это было, - бросил Рестлин, - но я вызываю полицию, и, не сняв шляпы, направился к телефону.
На звонок ответил сержант Т. К. Унгер, однако для мистера Рестлина сержант Унгер был недостаточно значительной фигурой, и тогда его соединили с начальником - Фредом К. Феллоузом, занимавшим маленький кабинет позади комнаты дежурного.
Феллоуз спокойно выслушал рассказ Рестлина и хмыкнул:
- Разбитое стекло? И что же мы, по-вашему, должны сделать, мистер Рестлин?
- Речь идет не только о разбитом стекле, - настаивал Рестлин. - Это, конечно, взлом и кража. Это ограбление!
- Что пропало?
- Не знаю. Я ещё не смотрел. Вы ведь, наверное, хотите, чтобы не стерли отпечатки пальцев?
Феллоуз согласился, что такой вариант возможен, и обещал кого-нибудь прислать. Со вздохом повесив трубку, он подошел к дверям и сделал знак рукой детективу сержанту Уилксу.
- Итак, Сид, пожалуй, в контору мистера Рестлина лучше отправиться вам. Он считает, что их ограбили.
Контора Рестлина располагалась всего в двух кварталах, и сержант Уилкс несмотря на холод отправился туда пешком. Когда он прибыл на место преступления, Фрэнк Рестлин, дрожа от возбуждения, стоял в дверях.
- Смотрите, смотрите! - дергал он сержанта за руку. - Украли все договора по найму квартир.
Уилкс вошел и огляделся. Дверь маленького сейфа у ближней стены была открыта, но Рестлин указал на большой, стального цвета шкаф для документов, стоявший у противоположной стены. Средний выдвижной ящик был открыт, а его содержимое кучей вывалено на пол.
- Договоры найма? - удивленно переспросил Уилкс.
- Все-все. Я все держал вот здесь. Исчезла вся папка. Ее украли.
Уилкс почесал затылок.
- Есть хоть какая-то идея, кто мог заинтересоваться этими договорами?
- Откуда мне знать? Вы же из полиции. Я полагал, что это вы мне скажете. Снимите отпечатки пальцев... Делайте же что-нибудь!
- Все в свое время, - Уилкс подсел к письменному столу и достал записную книжку. - Теперь давайте действовать по системе. Кто что нашел и до чего дотрагивался?
Уэтли, который только того и ждал, не получил ни единого шанса. Все сделал за него Рестлин.
- Рэй обнаружил тут разбитое стекло и сразу позвонил мне. Я сразу же приехал и позвонил вам. Потом открыл сейф, но там никто ничего не трогал. Пока мы ждали вас, я просмотрел документы и установил, что украдены договоры найма...
- Шкаф с бумагами всегда заперт?
- Нет. В этом нет необходимости. Ведь дверь постоянно заперта.
Рестлин метался взад-вперед, словно пробил его последний час.
- Не могу представить, зачем кому-то понадобилось красть наши договоры.
- А у вас есть какие-нибудь соображения, мистер Уэтли?
Уэтли покачал головой. Высокого, хорошо сложенного мужчину с темными волосами и бледным лицом инцидент явно уже не волновал. Он сидел на уголке письменного стола и спокойно наблюдал за своим возмущенным работодателем.
- Я не могу даже представить, зачем кому-то могли понадобиться эти договоры. Что вор с ними будет делать?
- Снимите отпечатки пальцев, - настаивал Рестлин. - Он должен был оставить какие - нибудь отпечатки.
- Возможно, - согласился Уилкс. - Но раз вы все пооткрывали, они, пожалуй, непригодны для идентификации.
- Я же не мог вас ждать весь день. Вас так долго не было... Но все же вы должны снять отпечатки. Может быть, он оставил их в других местах...
Уилкс пожал плечами.
- Может быть... Не знаю, насколько они нам помогут, даже если мы их найдем.
- А почему нет? Ведь тогда вы сможете опознать по ним взломщика, верно?
- Только если его отпечатки есть в картотеке. Но, думаю, едва ли. Уилкс задумчиво посмотрел на открытый шкаф. - Вы уверены, что больше ничего не пропало?
- Это все.
Уилкс захлопнул записную книжку и встал.
- Я полагаю, мистер Рестлин, здесь побывал не профессиональный взломщик. Это был кто-то, кому нужны эти договоры, или один конкретный договор. Имеются у вас другие записи, какой съемщик где живет и с какого времени?
- Да, конечно, - Рестлин отодвинул Уилкса в сторону, чтобы подойти к среднему выдвижному ящику своего письменного стола, и вытащил оттуда бухгалтерскую книгу.
- Ее никто не трогал. Кроме того, я могу рассказать вам о каждом съемщике абсолютно все - кто сколько заплатил, кто сколько должен, когда кончается срок найма. - Он постучал себя по любу. - Все это здесь. И если кто-то думает, что я без этих договоров ничего не вспомню, он очень ошибается.
- Может быть, кто-то должен вам крупную сумму? И хочет удрать, не заплатив?
- Гм-м...Н-да... - Рестлин покосился на сержанта. - Вы полагаете, кто-то хочет меня надуть?
- Есть у вас подписи арендаторов где-нибудь еще, кроме как на договорах? - спросил Уилкс.
- Ну, на некоторых заявках, - от тех, кто обращался письменно.
- Суд не признает их в качестве доказательств.
- Что вы хотите сказать?
- Я говорю, что если какой-нибудь ваш арендатор захочет удрать, то вы не сможете подать на него в суд, не предъявив договор, понимаете?
- Так вы, значит, думаете... - Рестлин запнулся. Его худое, изборожденное морщинами лицо побелело от бешенства. - Но кто же этот тип? Кто собирается со мной проделать этот грязный трюк?
- Возможно, выяснится, что птичка уже улетела.
- Кто же нам сколько должен?
Тут Рестлин, правда, не доверился своей памяти, а взялся за приходную книгу. Уилкс отошел к двери и опустился на колени, чтобы обследовать бронзовую ручку. Включив неоновые лампы под потолком, он стал её внимательно разглядывать.
- На ручке есть несколько отпечатков, - заметил он. Кто-то из вас до неё дотрагивался?
- Мистер Рестлин пробовал её повернуть, - доложил Уэтли.
Сержант кивнул и встал с колен.
- Боюсь, больше мы вообще никаких отпечатков не найдем.
Рестлин, торопливо листавший страницы приходной книги, поднял глаза.
- Почему же?
- Вчера ночью температура была ниже нуля. Разбитое стекло выглядит так, будто по нему ударили кулаком. На ручке двери под отпечатками ваших пальцев остались смазанные следы. Вор, без сомнения, был в перчатках. Искать отпечатки пальцев было бы пустой тратой времени.
Рестлин обошел вокруг стола.
- Вы хотите мне сказать, что не желаете искать вора?
- Нет, мистер Рестлин. Мы попытаемся его найти. Посмотрим, что можно сделать. - Он поднял глаза к потолку. - Там, наверху, кто-нибудь живет?
- Да, там живет одна семья.
- Это хорошо. Я спрошу у них, что они слышали или видели, и наведу справки в доме напротив. Когда просмотрите записи и определите, кто из ваших клиентов мог выгадать от пропажи договоров, мы за них возьмемся.
- Они будут все отрицать.
- Не вижу, что ещё мы можем сделать, мистер Рестлин.
Маленький человечек снова принялся листать свою книгу.
- Наша полиция просто изумительна, - с горечью бросил он.
Феллоуз как раз хотел сменить одного из коллег, когда Уилкс спустился в обширный зал в цокольном этаже ратуши. Сержант вошел через боковую дверь и принес с собой волну морозного воздуха.
- Боже, как холодно, - крякнул он, снимая толстые кожаные перчатки и синюю шерстяную шапку с наушниками. На нем была старая армейская куртка с шерстяным воротником, синие шерстяные форменные брюки полицейского мотоциклиста и черные кожаные сапоги.
- Должно быть, градусов десять мороза, - пожаловался он. Не знаю, зачем я поперся туда пешком?
- Что там случилось? Ложная тревога? - спросил Феллоуз.