Kniga-Online.club
» » » » Ли Чайлд - Джек Ричер, или В розыске

Ли Чайлд - Джек Ричер, или В розыске

Читать бесплатно Ли Чайлд - Джек Ричер, или В розыске. Жанр: Детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Я здесь для того, чтобы наблюдать, — ответил Лестер.

— Потому что вы знакомы с жертвой?

— Нет, лично я его не знал.

— Но он из Государственного департамента?

— Да, все сводится к этому.

— Кем он был?

— Я не могу ответить на ваш вопрос.

— Тогда разворачивайтесь и отправляйтесь туда, откуда приехали. От вас нет ни малейшей пользы.

— Я должен остаться, — сказал Лестер.

— У вас есть сотовый телефон? — спросила Соренсон.

— Да, есть.

— Тогда позвоните в свой офис и получите разрешение рассказать мне все, что необходимо.

Лестер не шевельнулся.

— Ваши друзья из ЦРУ также здесь? — спросил Митчелл.

Лестер принялся демонстративно озираться по сторонам.

— Я больше никого не вижу, — ответил он. — А вы?

— Возможно, они прячутся в тени, — проворчал Митчелл. — У них это хорошо получается, верно?

Лестер не ответил. Зазвонил телефон Соренсон. Простой электронный звук. Она ответила на звонок и выслушала то, что ей сказали.

— Хорошо, я все поняла, спасибо, сэр. — Джулия закончила разговор, пристально посмотрела на Лестера и улыбнулась. — Должно быть, вы ехали очень быстро.

— Должно быть? — переспросил Лестер.

Соренсон кивнула.

— Звонил мой начальник. Он сообщил мне, что вы уже в пути. Слухи распространяются быстро. Он сказал, что вас следует ждать в течение ближайших десяти минут.

— Дороги сейчас практически свободны, — сказал Лестер.

— И мой начальник сказал мне, кем был убитый.

Лестер не ответил.

— И кем же он был? — спросил Доусон у Соренсон.

— Судя по всему, работником посольства.

— Один из наших?

— Да.

— Дипломат?

— Какой-то атташе.

— Из высшего звена?

— Нет, у меня не сложилось такого впечатления. Но и не младший сотрудник, если судить по его тону.

— Возраст?

— Сорок два года.

— Важная персона?

— Мой начальник не сказал.

— Если специальный агент, отвечающий за расследование, не спит ночью и звонит по телефону, значит, парень — важная персона. Вы согласны со мной? — спросил Митчелл.

— Где он работал? В каком регионе? Какие у него были обязанности? — поинтересовался Доусон.

— Мой начальник мне не сказал. Из чего следует, что речь идет о чем-то весьма деликатном.

«Рубашка куплена в Пакистане или на Среднем Востоке».

— Почему он оказался здесь? — спросил Доусон.

— Я не знаю.

Доусон посмотрел на Лестера и задал тот же вопрос.

— Я не знаю, почему он оказался здесь, — ответил тот.

— В самом деле?

— Да. Именно поэтому я приехал. Потому что мы не знаем.

И тут начал звонить сотовый шерифа Гудмена. Звук был приглушенным — телефон находился у него в кармане — но в тишине он был слышен отчетливо. Все четверо агентов повернулись в его сторону. Гудмен ответил на звонок, и пока он слушал, его глаза нашли Соренсон, и он зашагал к ней. Казалось, полицейский действовал инстинктивно. Он закончил разговор, когда находился в десяти футах от нее, и все держал телефон в руках, но молчал, пока не оказался в пяти футах от Соренсон.

— Звонил мой диспетчер, — сказал он. — Свидетель исчез. Тот парень, с которым вы сегодня беседовали. Он так и не добрался до дома.

Короткий разговор с Маккуином занял некоторое время, так что Ричеру пришлось сворачивать довольно резко. Затем он сильно притормозил, чтобы вписаться в поворот. Мгновение колебался — не ударить ли Алана Кинга по горлу? Джек довольно прочно сидел на своем месте, правая нога нажимала на педаль, левая рука крепко сжимала руль. Из-за крутого поворота и торможения Кинг проснулся. Почти наверняка его шея будет открыта.

Однако Маккуин оставался неразрешимой проблемой, даже на скорости в двадцать миль в час. Теоретически Ричер мог нажать на рычаг и резко отодвинуть свое кресло, возможно, нанести удар локтем, но ему мешал подголовник; кроме того, не следовало забывать о сопутствующих потерях — рядом с Маккуином сидела Дельфуэнсо.

Мать, оставившая дома ребенка.

В двух футах от Маккуина, справа. А он, вероятно, правша. Как и большинство людей.

«У них есть пистолеты».

Поэтому Ричер продолжал вести машину и съехал с автострады. Он снова увидел рекламные щиты, обещавшие заправку и мотель. Обе стрелы указывали направо. Впереди расстилалась дорога в две полосы.

Алан Кинг зевнул.

— Мы съезжаем здесь?

— Это место ничуть не хуже любого другого, — сказал Дон Маккуин.

— Для чего? — спросил Ричер.

— Для заправки бензином, — ответил Маккуин. — Для чего же еще? Сворачивайте направо и поезжайте вслед за указателями.

Глава 26

Ричер свернул направо и поехал в сторону стрелки. Дорога была темной, узкой и совершенно прямой, как многие дороги в Айове. Окружающий ландшафт оставался невидимым, создавалось впечатление, что земля вокруг совершенно плоская. Спящие зимние поля слева и справа тянулись в бесконечность. И пустота впереди. Сплошной мрак. А где-то далеко, в сотне миль, — Миссури. «Может быть, сначала река», — подумал Ричер. Де-Мойн. Он изучал географию в школе. Река под названием Де-Мойн впадала в могучую Миссури в двухстах милях к юго-западу от города Де-Мойн.

— Напрасная трата времени, парни. Мы проедем двадцать миль и увидим бензоколонку, которая не работает с тех пор, как изобрели неэтилированный бензин.

— Но там был знак, — возразил Маккуин. — Он же должен что-то означать.

— Он означает, что там был бензин, когда вы ходили в начальную школу. По тридцать центов за галлон. И пачка «Лаки страйк» за тридцать центов.

— Я уверен, что они убирают знаки, если колонка закрывается.

— Вы очень доверчивый человек.

— На самом деле — нет, — сказал Маккуин.

Ричер ехал дальше. Поверхность дороги была неровной, и машина начала подпрыгивать на выбоинах. Такой автомобиль не должен ездить по плохим дорогам. Да и Джек был далеко не лучшим водителем. Им обоим было гораздо лучше на автостраде.

— Как ваша голова? — спросил Маккуин.

— С головой у меня все в порядке, — ответил Ричер. — Мне сломали нос, а не череп.

— Хотите еще аспирин?

— Мы уже обсуждали это с мистером Кингом, пока вы спали.

— Он решил страдать без лекарства, — вмешался Кинг. — Похоже, он не хочет лишать Карен ее запасов.

— Аспирин — не то лекарство, которое следует принимать только по указанию врача, — заметил Маккуин. — Она сможет купить еще на бензоколонке. Или парацетамол, или ибупрофен.

— Или пиявки, — сказал Ричер. — Мы отыщем их под грудой сгнивших труб и автомобильных антенн, после того как сломаем замок, который повесили тридцать лет назад.

— Вам нужно проявить терпение, езжайте вперед, — сказал Маккуин.

Джек ехал дальше на юг по узкой неровной дороге, и через две мили оказалось, что он ошибся, а Маккуин был прав. Далеко впереди они увидели слабое желтое сияние в ночном тумане — где-то на горизонте, как маяк, но оно усиливалось, и вскоре возникло совершенно новое здание бензоколонки «Шелл», озаренное бело-желтыми огнями, подобное миражу или приземлившемуся НЛО на четверти акра распаханного под пар кукурузного поля. Здесь имелись две высокотехнологичные помпы, пункт смены машинного масла и магазин со стеклянными стенами, в котором горел такой яркий свет, что его можно было увидеть из космоса.

И он работал.

— Вам следовало мне доверять, — сказал Маккуин.

Ричер сбросил скорость и припарковался. Он выбрал помпу, расположенную как можно дальше от магазина и ближе к дороге, перевел рычаг переключения скоростей на нейтраль и выключил двигатель. Затем небрежно вытащил, словно повинуясь рефлексу, ключи и бросил их в карман.

Алан Кинг это заметил, но ничего не сказал.

— Схема прежняя? — спросил Джек. — Я покупаю кофе, а вы — бензин?

— Меня вполне устраивает, — сказал Маккуин.

Ричер распахнул дверцу, выбрался из машины, немного постоял, потягиваясь, а потом обошел насосы и зашагал к яркому свету. Он видел, что парень за стойкой смотрит в его сторону. Сломанный нос. Очевидно, это зрелище из тех, что неизменно привлекают внимание. Парнишке было не больше двадцати, и он выглядел сонным и заторможенным.

Ричер остановился, прежде чем войти, и оглянулся. Алан Кинг вытащил кредитную карточку и уже собрался накачивать бензин. Маккуин все еще сидел на заднем сиденье. Дельфуэнсо оставалась рядом с ним.

Ричер вошел в магазин. Парень за стойкой посмотрел на него и сдержанно кивнул. Джек подождал, пока дверь закроется, и спросил:

— У вас есть телефон-автомат?

Парнишка заморгал; он открывал и закрывал рот, словно золотая рыбка.

— Я задал не самый трудный вопрос, — сказал Ричер. — Достаточно сказать «да» или «нет».

— Да, — ответил парнишка. — У нас есть телефон-автомат.

Перейти на страницу:

Ли Чайлд читать все книги автора по порядку

Ли Чайлд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Джек Ричер, или В розыске отзывы

Отзывы читателей о книге Джек Ричер, или В розыске, автор: Ли Чайлд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*