Kniga-Online.club
» » » » Генри Морган - Билет в один конец

Генри Морган - Билет в один конец

Читать бесплатно Генри Морган - Билет в один конец. Жанр: Детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– … я не помню обстоятельств одного убийства… вроде бы оно было в отеле, я даже не помню, как звали убитую… но я точно помню, что по этому делу вы проходили как единственный свидетель.

– Что за ерунду ты сейчас несёшь? С тобой вообще всё в порядке?

– Я знаю, что мои слова сейчас неубедительно звучат, но я знаю, что это правда.

Детектив с трудом скрывал своё состояние, он уже хотел отцепиться от этого Брайана, но тот его всё не отпускал:

– Ну, и что же ты ещё знаешь?

– То, что убийцу так и не нашли, и будь главным свидетелем не коп, а простой смертный, то именно он стал бы главным подозреваемым…

К великому счастью Дэвида их разговор был перебит удивлёнными возгласами людей. Повернув голову в сторону их изумления, трудно было не раскрыть ртов. Возле северного коридора стояли опешившие, от не меньшего изумления, Майкл и Мэридит.

Такого изумления раньше видеть не приходилось, а уж подделать его и подавно. Эти двое стояли абсолютно мокрые посреди коридора и глазели по сторонам.

Именно благодаря этому обстоятельству Абрансон смог улизнуть от цепких когтей Брайана.

– Я же говорил, что они вернутся! – довольно произнёс детектив, направляясь к остальным.

Кингсли смотрел на довольное лицо детектива, но он сейчас не испытывал и грамма ярости – всё его естество было поглощено лишь одной эмоцией – удивлением.

– Какого черта это было? – только и смог из себя выдавить Кингсли.

Никто и не знал, что ему ответить, конечно же, кроме детектива, но Майкл этот вопрос, похоже, задал в первую очередь самому себе.

– Как это возможно? – прошептала Мэридит.

– А я готов был поклясться, что мы вас больше не увидим. – Заголосил Хоуп, направляясь к вновь прибывшим.

– Мы и не собирались… – Кингсли провёл рукой по мокрым волосам.

Хоуп немного помялся, но всё же спросил:

– Так зачем же вы вернулись?

– Да не возвращались мы! – сорвался Кингсли.

– Но вы же… сейчас тут, не так ли? – не унимался Хоуп.

Вслед за Стенли, эту парочку, окружили и прочие, засыпавшие их бессмысленными вопросами, ответа, на который они сами и не знали.

Подойдя к этой толпе, детектив только и услышал удивлённый голос Хоупа:

– … то есть, что это значит, оказались здесь?

– Да то и значит, что не знаю, как мы тут очутились. – Кингсли продолжал искать хоть какое-то объяснение произошедшему.

– Может расскажите наконец, что всё-таки произошло? – спросила Элизабет, с не меньшим любопытством, которое сейчас испытывали Майкл и Мэридит.

Продираясь сквозь людей детектив, вышел на передовую и довольно посмотрел на Кингсли, на его замешательство и сощурил глаза от удовольствия этой картины:

– Ну, что же вы так молчите? Расскажите, что же произошло с вами?

Майкл сейчас даже не посчитал его слова издёвкой, так как сам не знал, что произошло:

– Да в том то и дело, что ничего не произошло… мы прошли через служебный выход в северной крыле… затем направились в сторону шоссе, чтобы поймать машину, а потом… – Слова Майкла неожиданно оборвались.

– Так что же потом произошло? – почти в унисон сказали Стенли и Элизабет.

Но слова не сразу добрались до ушей Кингсли, он некоторое время безучастно всматривался в окружавшие его лица.

– … потом, пройдя около 30 ярдов, под дождём, мы оказались в этом коридоре…

– В смысле оказались здесь? – на лице Хоупа поселилась странная улыбка – Вы что, даже не помните, как сюда пришли?

– Да в том то и дело, что мы сюда не пели! – Кингсли едва не кричал. – Мы просто в один момент очутились здесь.

Слова Кингсли не смогли убедить Хоупа в их истинности, отчего тот снова начал:

– Что за чушь вы несёте? Так и скажи, что под дождём голова немного остыла и ты вернулся, чтобы закончить это дело.

– Не собирался я сюда возвращаться! – Кингсли схватил Хоупа за руки.

– И мы должны поверить в эту «телепортацию»?

Кингсли отпустил Хоупа и немного попятился:

– Я не знаю… не знаю… – всё тише повторяя слова, как сумасшедший, но увидев довольное лицо детектива, тут же вытянул руку в его сторону. – Но я знаю кто знает…

Приблизившись к детективу, Майкл ткнул в его грудь пальцем:

– Точно, вы это всё устроили… Что здесь за чертовщина творится? Это ваших рук дело?

– Ну, что ж, как я и обещал, я всё расскажу, что здесь творится, тем более, что мы снова все вместе. – он язвительно посмотрел на недоумевающее лицо Кингсли.

– Видите ли… – начал детектив, но в туже секунду замолчал.

Абрансон закрыв глаза, отвёл голову в сторону, по его выражению, было видно, что с ним что-то не так.

– Просто… – вновь попытался начать детектив, но дело дальше пары слов снова не пошло.

Он одной рукой оттянул удавку от глеи и, расстегнув верхние пуговицы, устало провёл ладонью по горлу.

– С вами всё в порядке? – видя состояние детектива, озадачилась Элизабет.

– Да всё в норме… – едва смог из себя вжать Дэвид.

Посмотрев на часы, глаза детектива тут же округлились, в них поселился неописуемый страх, а лицо, шея и даже кисти рук уже блистали от пота.

– Мне нужно отлучиться… – детектив направился подольше от людей. – Я сейчас вернусь и всё расскажу…

Удаляясь от всех, Абрансон несколько раз встряхнул головой, пытаясь удержать сознание в трезвости. Видно было, что он спешно потянулся в карман пиджака и что-то достал.

– С вами точно всё в порядке? – Элизабет пошла вслед за ним.

Детектив быстро скользнул за первый же угол, оставив слова Элизабет без ответа. Но мисс Фостер неуверенной поступью продолжала идти к детективу, вновь справившись о его самочувствии.

Дойдя до того места куда свернул детектив Элизабет осторожно заглянула, но уже через секунду озабоченность на её лице сменилась удивлением и она тут же поспешила свернуть за детективом.

За этим поворотом был небольшой коридор, с замурованным проходом, всего в 5 ярдах от Элизабет. Но никого здесь не было… Походив и внимательно осмотрев всё Элизабет уже начала думать, что ей показалось, будто он свернул сюда. Но как это возможно?

– Я ведь сама видела, как он сюда повернул… – невольно вырвались мысли Элизабет.

Ещё раз, поглазев по сторонам, мисс Фостер направилась к выходу, как под её каблуком что-то прохрустело. Отведя ногу в сторону, она подняла с пола какой-то прозрачный цилиндр, немного подумав, она уже со стопроцентной уверенностью знала, что это колпачок от медицинского шприца. Держа его в руках, в голове Элизабет почему-то всплыла картина, когда детектив так быстро отлучился, и то, как он за чем-то полез в карман, и как ей сейчас казалось, именно шприц блеснул в ту секунду в его руке…

Глава 5

Детектив быстро открыл глаза, отчего его зрачки моментально сжались от резкого удара света. Вздымающаяся грудная клетка, едва поспевая за скоростью биения сердца, усиленно гоняя воздух. Мутный, размывчатый взгляд его был направлен неподвижно вверх, постепенно привыкая, пелена начала спадать с его глаз и перед ним оказался уныло-серый потолок, неумело сложенный из квадратов плитки, разбавляемые лишь холодным жужжанием люминесцентных ламп, навешанных без какого-либо порядка на нём. Этот потолок чем-то отдалённо напоминал потолок аэропорта, но какие-то нотки фальши просматривались в нём.

Повернув голову в сторону, детектив увидел никого иного как Руперта Грина, сидевшего в полулежащем состоянии, на точно такой же кушетке, что и детектив. Его глаза были закрыты, но глаза под тонкой кожей век беспокойно метались из стороны в сторону. Всё лицо Руперта было с каким-то южным акцентом. Трудно сказать, чем создавалось это ощущение, толи его приглаженными и блестящими чёрными волосами, толи этот загар или может потому что, несмотря на его возраст, на его лице не было и намёка на морщины, они мистическим образом были сокрыты от него. Слегка вытянутое лицо, в купе с его крупностью делали его похожим на огромный кирпич, а густые брови так высоко окаймляли глаза, чем лишний раз создавали ощущение этой ассоциации.

Левый рукав Руперта был закатан по самое плечо, на предплечье, как и у детектива, были надеты несколько датчиков, тонкие провода которых тянулись вниз и, проходя по кафельному полу, терялись среди множества других, сплетавшихся возле небольшого стола. На этом столе, который и столом-то назвать можно с большой натяжкой, уместилась целая свора всевозможной техники. О смысле и назначении которой можно было только догадываться. Несколько металлических ящиков, стоявших друг на друге, создавали дополнительную площадь для приборов, на которых помимо прочего расположилось два монитора.

И отвечал за всё это обилие электроники, по всей видимости, молодой парень, сидевший сейчас за этим самым столом.

Увидев, что детектив пришёл в себя, он тут же подбежал к нему:

– Ну, ты меня и напугал…

Абрансон, привстав, посмотрел на себя. У него, как и Руперта были подключены датчики. Вялым движением руки он их посрывал с себя и кряхтя, уселся на край кушетки.

Перейти на страницу:

Генри Морган читать все книги автора по порядку

Генри Морган - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Билет в один конец отзывы

Отзывы читателей о книге Билет в один конец, автор: Генри Морган. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*