Она умерла как леди - Джон Диксон Карр
Крафт умолк и откашлялся.
Забегая вперед, могу с уверенностью сказать, что его слова соответствовали истине.
– Ага, ну да, – проворчал Г. М., внимательно глядя на суперинтенданта сквозь клубы сигарного дыма. – Как погляжу, в этих краях весьма серьезно относятся к научной криминалистике.
– Так и есть, – заверил его Крафт. – Хотя мне нечасто выпадает шанс применить эти знания на практике.
– По-вашему, сейчас именно такой случай?
– Позвольте рассказать, что случилось, сэр. – Крафт обвел пространство застывшим взглядом жуткого стеклянного глаза и понизил голос: – Как я уже сказал, сегодня на рассвете трупы вынесло на берег близ Счастливой лощины. Миссис Уэйнрайт и мистер Салливан умерли в субботу вечером и с тех пор находились в воде. Думаю, не стоит вдаваться в неприятные подробности. Вы непременно подумали бы, что причиной смерти послужили травмы или утопление. Но это не так.
– Не так? – В глазах сэра Генри вспыхнуло живейшее любопытство.
– Нет, сэр. Обоих застрелили в упор, прямо в сердце, из мелкокалиберного оружия.
В саду стало так тихо, что можно было слышать, как через два дома от нас переговариваются соседи.
– Ну и что?! – прорычал Г. М. и жадно присосался к сигаре. Похоже, его терзали смутные подозрения. – Раз уж вы так чертовски увлечены наукой и техникой, позвольте сообщить, что в этом нет ничего странного или удивительного. Многие самоубийства, в особенности двойные, происходят именно таким образом. Люди, надумав лишить себя жизни, хотят удостовериться, что их славное вознесение увенчается успехом. Встают на краю обрыва; парень убивает девушку, и она падает в пропасть; затем он стреляет в себя и следует за девушкой. Вот, собственно, и все. Концы в воду.
– Да, это так, – мрачно подтвердил Крафт. – Более того, ранения типичны для самоубийц. Разумеется, ничего нельзя сказать наверняка, покуда не станут известны результаты вскрытия. Но коронер уже позвонил доктору Генкинсу, и тот произвел вскрытие сегодня утром.
Обе жертвы убиты пулей тридцать второго калибра. Как я уже говорил, в упор. Одежду опалило порохом. На ней, равно как и на краях раны, остались черные следы. То есть, – тут Крафт уставился на остро заточенный карандаш, – в кожу въелись несгоревшие частицы пороха, и это доказывает, что выстрелы сделаны с минимального расстояния. Двойное самоубийство.
– В таком случае что вас гложет? – спросил Г. М. – И зачем вы скроили такую странную физиономию? Ведь доказательства ясны как день!
И снова Крафт мрачно кивнул:
– Да, сэр, доказательства ясны как день. – Он помолчал. – Вот только эти двое не покончили с собой. Мы имеем дело с двойным убийством.
Конечно же, вы, те, кто читает эти строки, именно этого и ожидали. Ждали слова «убийство» и, наверное, задавались вопросом, когда же оно наконец прозвучит. Для вас это лишь подготовка к разминке для ума. Но для меня, вынужденного слушать тот рассказ, каждое слово Крафта было как ушат ледяной воды, и степень моего шока лучше предоставить вашему воображению.
Разговор об огнестрельных ранах и о том, что «в кожу въелись несгоревшие частицы пороха», и без того изрядно подействовал мне на нервы. Ведь речь шла о Рите Уэйнрайт. Мы сидели в саду под яблоней, а Рита грудой мертвой плоти лежала на столе в покойницкой. Но мысль об убийстве – о том, что некто возненавидел Риту и Барри Салливана настолько, что прикончил их обоих, – попросту не укладывалась в голове.
Г. М., разинув рот, смотрел на Крафта, и на лице у него читалось нечто вроде благоговейного трепета. Но сэр Генри не сказал ни слова.
– Теперь что касается оружия, – продолжил суперинтендант. – Сразу скажу, что это был самозарядный браунинг тридцать второго калибра. Если мистер Салливан застрелил даму, а затем застрелился сам – или, если угодно, наоборот, – следовало бы ожидать, что пистолет упал в море вместе с трупами. Верно?
– Я ничего не ожидаю, – заметил Г. М., продолжая смотреть на полисмена. – Это вы рассказываете историю. Так что не тяните.
– Или, – возразил сам себе Крафт, – пистолет мог остаться на утесе, поблизости от места падения тел. Но вы не стали бы, – тут он поднял карандаш, а заодно и кустистые брови, – не стали бы ожидать, что пистолет обнаружится на главной дороге в существенном отдалении от моря и в полумиле от дома Уэйнрайтов.
– И что дальше? – спросил Г. М.
– На этом моменте лучше остановиться подробно. Кто-нибудь из вас знаком с мистером Стивенсоном Грейнджем? Он солиситор, работает в Барнстапле, но живет здесь, в Линкомбе.
– Да, я хорошо его знаю, – ответил я, а Г. М. отрицательно помотал головой. – Та девушка, что недавно стояла со мной у дороги… Это его дочь.
Крафт переварил услышанное, а затем продолжил:
– В субботу ночью – вернее сказать, примерно в час тридцать воскресным утром – мистер Грейндж за рулем своего автомобиля возвращался домой из Майнхеда. Путь лежал мимо дома Уэйнрайтов, где в тот момент находились мы – то есть полиция, – но мистер Грейндж, естественно, ни о чем не подозревал.
Ехал он медленно и очень осторожно, как и следует ездить в наше время. Миновал дом Уэйнрайтов и проехал около полумили в сторону Линкомба, когда в свете фар заметил на обочине какой-то блестящий предмет. Будучи педантичным и основательным джентльменом, мистер Грейндж решил осмотреть находку.
(Да, в этом весь Стив Грейндж.)
– Оказалось, на обочине лежит самозарядный браунинг тридцать второго калибра из полированной стали, за исключением обрезиненной рукоятки. Обратите внимание, у мистера Грейнджа не было причин заподозрить неладное. Он всего лишь нашел пистолет. Но, повторюсь, джентльмен он педантичный, основательный и регулярно оказывает полиции неоценимую помощь. Поэтому он взял пистолет кончиками пальцев, – эти слова Крафт сопроводил соответствующим жестом, – и по запаху из дульного среза понял, что несколькими часами раньше из этого оружия стреляли.
Той ночью он забрал пистолет домой, а на следующий день сдал в линтонский полицейский участок. Затем пистолет прислали мне в Барнстапл. Я получил его сегодня рано утром, сразу после новостей о двоих утопленниках, которых на самом деле застрелили. Из пистолета произвели два выстрела, и еще на нем отсутствуют отпечатки пальцев. Я передал оружие на анализ майору Селдену, нашему специалисту по баллистике, и только что виделся с ним. Пули, убившие миссис Уэйнрайт и мистера Салливана, выпущены из этого браунинга.
Суперинтендант Крафт умолк.
– Ага… – сонно промурлыкал Г. М., приоткрыв один глаз. – Знаете ли, сынок, я почему-то ожидал услышать что-то в этом роде.
– Но это не все, что сообщил мне майор. Не найди мы пистолет, никто не усомнился