Вся твоя ложь - Гарриет Тайс
Она отворачивается.
– Ну, серьезно… И ты пригласила меня в это дело, чтобы я представляла интересы его сына? Я не могу в это поверить.
– Ты сказала, что тебе срочно нужна работа, – отвечает Зора. – Вот я и решила, что гораздо важнее снова поскорее вернуть тебя к адвокатской практике.
– Ясно… Я же говорила, что мне не нужна благотворительность. И особенно мне не нужно было участвовать в таком дерьмовом деле, как это. Учитывая, что они с самого начала знали, что он полностью виновен. Держу пари, ты тоже это знала.
– О чем ты говоришь? – в недоумении спрашивает Зора.
– Я видела у Джереми дома экземпляр книги «Фанни Хилл» с дарственной надписью Фреи, – говорю я. – Боже мой, это все так очевидно.
– Какого черта ты не сказала мне об этом раньше? – возмущенно кричит Зора. – У тебя были целые выходные для этого!
Мой гнев постепенно угасает. Она права.
– Извини. Это все казалось мне таким сложным. А потом пропала Робин…
– Хорошо, мы поговорим об этом позже, – говорит Зора. – Теперь тебе лучше вернуться домой. Я разберусь с этим.
50
Прежде чем я успела дойти до метро, мой телефон издал звуковой сигнал. Я немедленно останавливаюсь, чтобы проверить, что там пришло, совершенно не заботясь о других людях. И идущая за мной женщина шипит в мой адрес ругательства, поскольку она вынуждена в последнюю секунду менять траекторию своего движения, чтобы не врезаться в меня.
«У меня пятьдесят пропущенных вызовов от тебя. Что происходит, все ли в порядке? Я на какое-то время исчезала с радаров, но теперь вернулась, – заходи в гости, попьем кофе, если хочешь. Джулия».
Мне приходится перечитать это сообщение три раза, прежде чем до меня доходит его смысл. Но даже когда я понимаю значение каждого написанного в нем слова, я не могу сообразить, что все это значит. Откуда взялась вся эта небрежность и беззаботность, с которой Джулия сообщает мне, что какое-то время она, видишь ли, была вне поля зрения? Как будто я не обрывала ее телефон, отчаянно пытаясь связаться с ней в течение последних тридцати шести часов, как будто ее не ищет полиция…
Я ничего не понимаю. Забыв обо всей только что произошедшей перепалке с Зорой, я бросаюсь вслед за ней, спеша ее догнать, и показываю ей свой телефон. Она немедленно уходит вместе со мной, оставив Джереми и его отца ссориться посреди автостоянки у здания суда.
– Ты должна сообщить об этом в полицию, – говорит мне Зора, но я уже набираю номер одного из детективов, ведущих поиски Робин.
Как только я заканчиваю разговор с полицией, я сразу же заказываю такси, чтобы поехать к Джулии домой. Мы ждем его прибытия.
– А что, в полиции сказали, что нам следует к ней поехать? – спрашивает Зора, когда мы садимся в машину.
– К черту полицию, – отвечаю я. – Мне нужна моя дочь.
Такси медленно движется в утреннем потоке машин. Я впиваюсь ногтями в ладонь так сильно, что они пронзают кожу, и боль приносит мне странное утешение, оставляя за собой следы-отметины моего отчаяния.
Как только мы подъезжаем, я распахиваю дверцу машины и, выскочив из нее, бегу прямо к парадному крыльцу особняка. Зора идет следом за мной. Я стучу в дверь, и через мгновение она открывается. Джулия стоит в коридоре с растерянным выражением лица.
– Где моя дочь? – кричу я. – Что ты сделала с моей дочерью?
– Я не понимаю, о чем ты говоришь, – удивленно говорит Джулия. – С Робин что-то случилось?
Я бросаюсь на нее, но Зора быстро успевает оттащить меня назад. Какое-то мгновение я изо всех сил пытаюсь взять себя в руки.
– Пожалуйста, Джулия, – говорю я, с усилием понижая голос. – Пожалуйста, расскажи нам, что ты сделала с Робин.
– Я ничего с ней не делала, – отвечает она.
– Она пропала. Я не видела ее уже несколько дней.
– Но… Послушай, вам лучше войти. У меня очень любопытные соседи, – говорит Джулия, увлекая нас внутрь дома.
Мы стоим в коридоре.
– Что происходит?
– Мне сказали, что вчера утром ты забрала Робин из Олдборо, – отвечаю я. – Николь говорит, что ты повезла ее домой. Мы все это время ждали и ждали ее, но ее до сих пор нет. Нет никаких следов Робин. А теперь ты говоришь…
– Я говорю, что понятия не имею, о чем идет речь, – заявляет Джулия. – Извини.
Я внимательно смотрю на нее. Она, кажется, искренне смущена происходящим, но это, в принципе, ничего не значит. Ее одежда помята, прическа не такая гладкая и аккуратная, как всегда, но в целом она выглядит как обычно. Я чувствую какую-то странную нереальность происходящего, как будто последние два дня, когда я поняла, что Робин пропала, мне просто приснились.
Все это так похоже на сюжет из моего сна, в котором тьма и