Вся твоя ложь - Гарриет Тайс
– Может, тебе, наоборот, лучше отвлечься от этой ситуации с Робин и все-таки пойти на суд? – спрашивает она.
– Ты это серьезно? – Я бросаю на нее укоризненный взгляд. – Я просто не могу этого сделать. Мне нужно поговорить с полицией. А что, если она вернется? Я должна быть здесь – я могу ей понадобиться.
– Полиция должна быть здесь с минуты на минуту, – говорит Зора. – У тебя будет более чем достаточно времени, чтобы поговорить с ними перед поездкой в суд.
– Я не уверена…
– Я думаю, что обычное рутинное занятие, типа небольшого погружения в работу, не такая уж плохая идея. Это поможет отвлечь тебя от панических мыслей и переживаний. И потом, мы всегда обе сможем уйти оттуда в случае чего. Чтобы вернуться сюда, не потребуется много времени. У тебя с собой будет телефон, с тобой немедленно свяжутся, если появятся какие-нибудь новости. Я сильно беспокоюсь о тебе, о том, в каком ты сейчас ужасном стрессе из-за всего этого. Было бы неплохо как-то переключить твое внимание.
Я слушаю ее и медленно падаю со скалы прямо в ледяную пропасть своих самых черных страхов. В ушах шумит, сердце бьется в бешеном рваном ритме, где каждый удар – это слог имени моей дочери: Ро – Бин, Ро – Бин, Ро – Бин.
Диким усилием воли я ловлю и останавливаю себя. Падение в состояние беспомощной тревоги не поможет данной ситуации вообще.
– Может, ты и права, – задумчиво отвечаю я.
Зора кивает:
– Я в любом случае буду там – вдруг обстановка слишком накалится. А ты всегда сможешь развернуться и поехать домой.
Впервые с тех пор, как Робин пропала, я испытываю не только страх. Я чувствую себя виноватой. Как жаль, что я так и не рассказала все откровенно Зоре по поводу этой книги, обнаруженной мною в доме у Джереми.
Сначала я ничего не говорила ей, потому что не знала, как мне поступить и что делать с этой своей находкой. А потом мне стало совершенно не до этого… Беспокойство о Робин полностью выбросило из моей головы все мысли о Джереми и этой книге. Ну, а теперь… теперь уже слишком поздно. Надо было сразу рассказать Зоре обо всем.
Но, по правде говоря, я боялась. Меня терзали сомнения, а что, если она тоже замешана в этом покрывательстве? А что, если она тоже лгала мне? Хотя это не оправдание – я должна была сказать ей немедленно. Я не имею права не доверять ей. И вот теперь я вообще не знаю, как подступиться к этой ситуации, как ей все это рассказать…
Я принимаю душ и одеваюсь в строгий костюм для судебного заседания. Пока я собираюсь, я принимаю решение: я должна все рассказать Зоре, несмотря на все осложнения, которые может вызвать эта информация. Я спускаюсь вниз.
– Зора, мне нужно тебе кое-что сказать, – говорю я, входя на кухню.
Она смотрит на меня снизу вверх:
– Что сказать?
– Извини, мне следовало сказать тебе об этом раньше. Речь идет о Джереми.
– Я не уверена, что это… – она начинает что-то говорить, и в это момент раздается стук в дверь.
Несмотря на то, что я знаю, что это скорее всего полиция, я не могу не почувствовать хоть небольшой всплеск надежды, которая моментально разбивается вдребезги, как только Зора открывает дверь и я слышу звуки взрослых голосов, совсем не похожих на звонкий щебет Робин.
Две женщины в полицейской форме проходят на кухню, представляются и садятся за стол. Оба детектива-сержанты, одна по фамилии Хьюз, другая – Лабинджо. Они говорят мягким, сочувствующим тоном, но взгляд у них стальной и цепкий. Они внимательно слушают и с серьезным видом по ходу рассказа делают какие-то заметки, что меня в целом немного успокаивает.
Их поведение очень контрастирует с тем, как вчера оператор отреагировал на мой первый звонок в Службу спасения. Я рассказываю им то, что знаю по данной ситуации: Николь сказала, что Джулия повезла Робин домой, что они уехали вчера утром и до сих пор их нет и я никак не могу связаться с Джулией. Они кивают и что-то записывают.
– Один из наших коллег из Суффолка уже побывал в Олдборо и разговаривал с Николь, так что у нас уже сложилось хорошее представление о временной шкале событий. Мы уже разослали ориентировку с данными на машину, в которой увезли вашу дочь, мы делаем все возможное, чтобы найти ее.
– Жаль, что вчера полиция не отнеслась к этому происшествию более серьезно, – говорю я, слова вылетают изо рта прежде, чем я успеваю их остановить.
Я не собираюсь враждовать с ними, хотя и злюсь.
– У нас есть запись вашего вчерашнего звонка в Службу спасения, – говорит инспектор Хьюз, пристально глядя мне в глаза. – Я вас очень хорошо понимаю, но на той стадии пока что было недостаточно сведений, чтобы возбуждать дело о пропаже ребенка.
Да, она права. Я помню свой первый вчерашний звонок в полицию – свой бессвязный, несогласованный рассказ, свои истеричные всхлипывания.
– Но был еще и мой второй звонок. Вам следовало отнестись к нему более внимательно.
Детективы переглядываются. Лабинджо прочищает горло.