Роберт Фиш - Обнаженная с Копакабаны
— И какова она?
— Отвел бы душу! — зло буркнул Вильсон. — Будь у меня вчера в «Марио» динамит, ты собирал бы по кусочкам останки этого засранца!
Да Силва пристально посмотрел на него, затем откинулся назад.
— Сердечно благодарю. Ты здорово помог. — Он вздохнул. — Н-да, после такого колоссального вклада в борьбу с преступностью нам, пожалуй, лучше позаботиться о столике, пока ещё есть несколько свободных. В конце концов, не все же мы работаем в американском посольстве. Некоторым из нас придется напрягаться в ожидании твоей поддержки. — Он запнулся и взглянул на Вильсона. — Что с тобой?
Тот вскочил с табурета и замер, напряженно выпрямившись, опираясь на стойку бара. Взгляд его, переполненный нескрываемой радостью, был устремлен поверх плеча да Силвы.
— Джилл!
Да Силва обернулся. Красивая блондинка, поднявшись по лестнице, искала глазами свободный столик. Вильсон устремился к ней.
— Джилл! Мы здесь! — Он на миг обернулся к да Силве. — Зе! Чего же ты ждешь? Позаботься о столике, пока все не заняли.
Да Силва беспомощно посмотрел на друга, пожал плечами и сполз с табурета. Бутылку он прихватил с собой, попросив бармена включить выпивку в их счет. С бутылкой в руке он прошел мимо парочки, подробно рассмотрев девушку, и направился в обеденный зал. Следовало отдать должное вкусу Вильсона: хотя он и потерял голову, но, по крайней мере, девушка была хороша, как картинка. Конечно, в противоположность темно-карим глазам Астреа у неё глаза были темно-синими, белокурые волосы коротко, по-молодежному подстрижены, в то время как у Астреа темные локоны падали почти до плеч. И лицо у Джилл породистее, нос прямее, щеки нежнее, чем у Астреа, у которой курносый нос и на одной щеке ямочка.
Но почему мне пришла в голову вся эта чушь насчет сеньориты Алвес? — спросил себя да Силва. — Я видел её только дважды. И в первый раз наполовину спал, а во второй, похоже, обращал внимание только на её шею, которую с удовольствием бы свернул. Видно, заметил краем глаза…
Не было никакого сомнения, мисс Джилл Хоуард вполне достойна одобряющего присвиста любого бразильца. Она заслуживала поклонения Вильсона, даже если и не могла конкурировать с Астреа. Другой вопрос, насколько она интеллигентна, но что-то в её энергичном подбородке и широко расставленных глазах наводило на мысль, что её не так просто сбить с толку, как можно было предположить по её поведению прошлым вечером. С другой стороны, она могла оказаться даже вдвойне пустоголовой; по виду женщины судить об этом слишком тяжело. Но это касалось только Вильсона, но не его.
Комиссар нашел свободный столик в углу, поставил бутылку и подождал, пока подойдет Вильсон, крепко державший девушку под руку, будто опасаясь, что та от него убежит. Глаза его сияли нескрываемым восхищением.
— Джилл, это Зе да Силва, тот самый, о котором я рассказывал… С которым мы собирались вчера вечером поужинать. — Гордый взгляд отвергал всякие сомнения да Силвы в его вкусе или в его праве влюбиться. — Зе, это Джилл Хоуард.
Они кивнули друг другу. Вильсон предложил девушке стул, подождал, пока она сядет и снимет с плеча сумочку, затем сел рядом, придвинув свой стул вплотную к ней. Да Силва сел напротив. Девушка серьезно посмотрела на него.
— Вы инспектор или лейтенант, или что-то в этом роде, верно, сеньор да Силва? Мистер Вильсон назвал мне ваше звание, но я уже не помню. Стоит ли мне обращаться к вам по званию, или можно просто называть вас сеньором да Силва? Зе — это имя вашей матери? Я никак не могу понять, каким образом люди в Южной Америке смешивают имена матери и отца. — Она вдруг осеклась, прикрыла рот рукой и смущенно извинилась: — Ах, простите. Я ведь даже не знаю, говорите ли вы по-английски. Вероятно, вы не поняли ни единого моего слова…
Вильсон ухмыльнулся.
— Ну что вы, Джилл, он говорит по-английски лучше нас с вами. Зе, это уменьшительное от Жозе. Имя матери тут не при чем, фамилия отца — да Силва. Бразильцы пользуются фамилиями родителей не как испанцы, а так же, как и мы. Зе — комиссар полиции. Теперь все ясно?
Она кивнула, но все ещё продолжала смотреть на да Силву испытующе.
— А как я должна к нему обращаться?
— Называйте его просто комиссар да Силва.
— Хорошо. Комиссар да Силва, вы всегда приходите в ресторан со своей бутылкой? И почему?
— Потому что моей любимой марки может не оказаться, — на полном серьезе заявил да Силва. — Кроме того, это гораздо экономнее.
Вильсон расхохотался.
— Он подловил вас на слове, Джилл. С ним нужно держать ухо востро.
— Вот как? — Джилл сдвинула брови. — Почему?
— Лучше оставим это, — Вильсона заговорил серьезнее, тяжело вздохнул и переменил тему. — Кстати, как вы нас здесь нашли?
— Я справилась в посольстве и узнала, что вы обедаете, причем обычно здесь, — она окинула взглядом заполненный зал. — Очень мило. Я люблю рестораны на свежем воздухе. Живи я постоянно в Рио, тоже стала бы обедать здесь. — Взгляд её вернулся к столу. — Здесь можно получить рюмку? Я бы не отказалась выпить. Что это у вас?
— Португальский коньяк, — Вильсон щелкнул пальцами, привлекая внимание официанта. Он попросил принести рюмки и снова обратился к девушке. — Джилл, что случилось вчера ночью?
Она как-то печально покачала головой и провела рукой по волосам.
— Я действительно сожалею, что так получилось со вчерашним вечером. Полная неразбериха, верно? Видимо, я вела себя очень глупо. — Она внезапно улыбнулась задорной улыбкой, осветившей все лицо. — В сущности, ничего не случилось. Шофер такси ехал так быстро, что мне показалось, он знает, о чем я думаю, и я даже немного волновалась, что бедняга угодит со мной в аварию. Мне было по-настоящему жаль его. И мне повезло: он не вышвырнул меня где-нибудь из такси, но был так любезен, что доставил меня обратно к отелю. Вероятно, счел его самым надежным местом, чтобы от меня отделаться.
— Куда вероятнее, что ему удалось содрать с иностранки крупную сумму под предлогом того, что он вас не понимает, — сухо бросил да Силва. — А как насчет сигнала? Он им пользовался?
— Я понятия не имею, как сказать по-португальски: «Сигнальте!» — Она на мгновение задумалась. — О, да! Он сигналил — каждый раз, когда проезжал перекресток на красный свет. Но не потому, что я его об этом просила…
Вильсон не дал ей уклониться от темы.
— А что с тем человеком, за которым вы гнались?
— Ах, этот? Бедняга! Он, должно быть, действительно принял меня за ненормальную. Я, конечно, не знаю, кто он, но он не может быть тем, кого я видела в Калифорнии вместе с Доном.
— Почему?
— Потому что тот, кого я видела в Калифорнии, был в темных очках и сидел в самолете, так что я не могла как следует разглядеть его лицо, — она объявила это так, словно считала неопровержимым доводом, и продолжала уже о другом; у неё это звучало почти логично. — Кроме того, он никак не мог быть тем человеком, потому что вернувшись в отель, я нашла телеграмму от Дона. Он закончил работу и на той неделе приедет в Рио, чтобы встретиться со мной. Пришлось провозиться дольше, чем он думал.
Она сияющим взглядом наградила обоих мужчин.
— Разве это не чудесно?
Вильсон нахмурился. Для него это было более чем чудесно; он находил сказанное весьма странным.
— И как же ему удалось разыскать ваш отель? И вообще узнать, что вы в Бразилии?
Она удивленно взглянула на него.
— Ну, когда я прибыла сюда, то сразу телеграфировала Дону в университет, чтобы он мог со мной связаться.
— По крайней мере, с этим все ясно, — да Силва улыбнулся девушке. Может быть, теперь Вильсон снова займется делом. — И где сейчас ваш брат?
— Понятию не имею. — Она пожала плечами. — В каком-то месте с длинным названием. Должно быть, телеграммы здесь особенно дороги из-за таких громоздких названий. — Она повернулась к Вильсону и сокрушенно посмотрела на него. — А с вами вчера вечером я обошлась очень дурно. Портье мне все рассказал. Ужасно жаль. Иногда я, пожалуй, немного импульсивна…
— Ничего страшного, — великодушно отмахнулся Вильсон.
Да Силва, тайком наблюдавший за другом, был прямо-таки озадачен такой переменой в его поведении. Как тот беспрекословно стерпел заявление Джилл насчет того, что она «немного импульсивна»? И это называется «немного»? Тогда убереги Господь от её настоящей импульсивности!
Вильсон отодвинулся в сторону, чтобы официант смог поставить на стол рюмки, подался вперед, наполнил их. Поднял свою и спросил:
— За что выпьем?
— Может быть, за то, чтобы, наконец, поесть? — предложил да Силва.
Джилл потупила глаза и огорченно вздохнула.
— Увы, не получится. Мне очень бы хотелось хоть отчасти загладить свою вину за вчерашний вечер, но просто нет времени. Мой багаж уже внизу. Не позднее, чем через двадцать минут нужно поймать машину.