Александр Макколл-Смит - Будьте осторожней с комплиментами
— Не вздумай махать друзьям, — предупредила Изабелла. — Если не хочешь купить картину.
Джейми сложил руки на коленях.
— Ты же не всерьез?
— Такое случалось, — ответила Изабелла, затем добавила: — Я полагаю.
Аукцион начался. Изабелла заметила, что Гай Пеплоу сидит за ними, через несколько рядов. Она улыбнулась приятелю, и Гай поднял вверх большой палец в знак удачи. Сейчас цена на колористов начала падать: триста двадцать тысяч фунтов, двести восемьдесят тысяч… Джейми присвистнул и подтолкнул Изабеллу.
— У кого есть такие деньги? — спросил он. — У галерей?
— Даже если это будет галерея, то в конце концов картина все равно достанется частному лицу, — прошептала Изабелла. — Богатым коллекционерам.
— Правда?
— Вероятно. Люди с нечестно нажитым состоянием могут купить все, что им заблагорассудится, не так ли? — При этих словах она осознала, что на самом деле не знает, что происходит с деньгами, доставшимися неправедным путем. Она философ, который размышляет о том, что следует и чего не следует делать, но может ли она судить о подобных вещах, руководствуясь исключительно личным опытом? Она ведет весьма уединенный образ жизни в Эдинбурге. Сколько плохих людей она знает на самом деле? Профессора Кристофера Дава? Профессора Леттиса? Изабелла улыбнулась при этой мысли. Если Дав скверный человек — а справедливости ради стоит в этом усомниться, — то его дурные наклонности проявляются лишь в махинациях в академических кругах и в попытках заполучить место в том или ином околонаучном комитете. И тем не менее подобные качества не кажутся верхом злодейства лишь потому, что обнаруживаются в специфическом контексте. Церковники Троллопа,[8] занимающиеся интригами, не могут прибегнуть к ножам и пистолетам — этим оружием не пользуются в их среде, — но эти люди, вероятно, ничуть не лучше, чем сицилийский мафиозо, для которого привычным оружием является пистолет, а не лживое молчание.
После того как были проданы все колористы, несколько человек встали и направились к выходу. Для них все волнующее закончилось вместе с лотами, из-за которых можно было швыряться огромными суммами. Изабелла и Джейми смотрели на картины, которыми занялся теперь аукционист, — среди них были одна-две любопытные. Нелестный портрет танцовщицы, написанный в манере Ботеро[9] русским художником, был куплен за сорок пять фунтов каким-то маленьким человечком в пальто. Картина, на которой был изображен олень на Северо-Шотландском нагорье, созданная неизвестным художником девятнадцатого века, заставила аукциониста поморщиться, что вызвало смех в зале. Это было промахом с его стороны, хотя и вполне понятным. Правда, двое покупателей, отдававших распоряжения по телефону, разумеется, не видели, как поморщился аукционист, и продолжали сражаться друг с другом за картину, взвинчивая цену.
Затем перешли к Мак-Иннесу, и Джейми легонько коснулся руки Изабеллы. Она взяла его за руку и пожала. Ее ладонь была чуть влажная. Но если бы мне пришлось покупать картину, я бы вообще трясся, подумал он.
— Нервничаешь? — спросил Джейми шепотом.
— Нет, — ответила Изабелла. И тут же добавила: — Да, конечно.
Торги начались с низкой цены. Аукционист назвал цену по поручению отсутствовавшего клиента. Изабелла включилась после четвертого предложения и назвала сумму в десять тысяч фунтов, однако покупатель, действовавший по телефону, немедленно поднял цену. Потом кто-то, находившийся в самом конце зала, назвал свою цену, и стоимость подскочила еще на тысячу. Джейми обернулся, чтобы посмотреть, кто это, но ничего не увидел из-за голов. Изабелла снова подняла карточку и добавила тысячу фунтов. Последовали переговоры по телефону и кивок — еще одна тысяча.
Цена достигла двадцати тысяч — ее назвала Изабелла. Аукционист обвел взглядом зал.
— Она будет твоей, — прошептал Джейми. — Ты выиграешь.
— Я не уверена… — начала она.
Джейми забеспокоился:
— Ты не уверена, что хочешь ее?
Аукционист посмотрел на Изабеллу, затем перевел взгляд на кого-то в конце зала. Он кивнул лицу, назвавшему новую цену:
— Двадцать одна тысяча фунтов.
— Нет, — сказала Изабелла и положила в карман свою пронумерованную карточку.
Аукционист бросил на нее вопрошающий взгляд, и она отрицательно покачала головой. Затем он перевел взгляд на своих коллег с телефонами, и оба подали знак, что их клиенты отказываются от дальнейшей борьбы. Аукционист повторил цену, названную человеком, находившимся в конце зала, и опустил молоток.
Джейми посмотрел на Изабеллу, которая потянулась к сумке, стоявшей у нее в ногах.
— Не повезло, — прошептал он.
Изабелла пожала плечами:
— Вот что такое аукционы. На них мы узнаем нечто важное, не так ли?
— Что значение имеют…
— Только деньги, — докончила за него фразу Изабелла. — Да. Неважно, насколько сильно кому-то чего-нибудь хочется или заслуживает ли он этого, — все решают деньги. Простой урок. — Она сунула каталог в сумку.
Началась продажа следующего лота, и они подождали, пока его купят, а затем поднялись и начали пробираться к выходу. Пара, стоявшая в конце ряда, быстро заняла освободившиеся места, с благодарностью улыбнувшись Джейми, который оглянулся на них.
Изабелла повернулась к Джейми.
— Ты видел, кому досталась картина? — спросила она.
— Нет, его заслонили головы, — ответил он. — Но это был кто-то вон там. — Он указал в конец зала, где стояло человек тридцать-сорок, которым не удалось сесть. — Думаю, это один из них.
Изабелла взглянула на столпившихся людей — любой из них мог купить ту картину.
— Зачем тебе это знать? — поинтересовался Джейми.
— Из чистого любопытства, — сказала она. И поняла, что ей вовсе не обязательно знать, кто ее победил.
Она остановилась при виде знакомого лица в толпе. Этот стоявший с края человек изучал каталог.
— Питер?
Ее друг, Питер Стивенсон, поднял глаза от каталога и улыбнулся Изабелле.
— Я тебя видел, — сказал он тихо: уже начали продавать следующий лот. — Я видел, как ты сражалась за Мак-Иннеса. Наверное, ты очень хотела эту картину.
Изабелла изобразила жестом покорность судьбе.
— Все средства хороши в любви и на аукционе.
Любовь. Питер взглянул на Джейми, стоявшего возле нее. Он одобрял отношения Изабеллы и Джейми и однажды высказался в их защиту на званом обеде, когда кто-то сделал язвительное замечание насчет разницы в возрасте между Изабеллой и ее новым бойфрендом. «Зависть», — произнес он вполголоса, но достаточно громко, чтобы его услышал весь стол и чтобы обидчик Изабеллы залился краской стыда. Жена Питера, Сьюзи, резко на него взглянула, но она, как большинство присутствующих на обеде, сочла это замечание удачным.
— Ну что же, мне жаль, — продолжал Питер шепотом. — Очевидно, Уолтер Бьюи хотел ее больше, чем ты.
Изабелла заинтересовалась.
— Это он назвал окончательную цену?
— Да, — ответил Питер. — Он ушел сразу же после торгов. Но до этого стоял рядом со мной. Вон там. — Питер вопрошающе взглянул на Изабеллу: — Ты его знаешь?
Изабелла задумалась. Фамилия была ей смутно знакома, но, вероятно, просто оттого, что это была довольно необычная шотландская фамилия. Ей уже встречался кто-то по фамилии Бьюи раньше, но явно кто-то другой.
— Он юрист, — сказал Питер. — Служил в одной из крупных фирм, но там ему надоело, и он ушел на вольные хлеба: работает понемножку на частных клиентов. Думаю, ему не подходили темпы — ты же знаешь, что собой представляют юридические фирмы в наши дни. Он живет в Грейндж, совсем рядом с нами. Я часто вижу, как он выгуливает свою собаку. Милый человек. Чего не скажешь о его собаке.
— Ну что же, он явно ее хотел, — сказала Изабелла. — Он коллекционер?
Питер поднес палец к губам.
— Мы слишком шумим, — прошептал он. — На меня уже пару раз укоризненно взглянули. — Наклонившись, он шепнул Изабелле на ухо: — Бьюи — это фамилия, распространенная в Джуре. Его отец, вероятно, оттуда родом, на этом острове полно Бьюи. Мак-Иннес писал картины на Джуре, не так ли?
Изабелла показала знаком, что собирается уходить.
— Заходи к нам в гости, — шепотом пригласила она Питера. — Вместе с Сьюзи — чтобы она посмотрела на Чарли. В любое время. — Она сделала паузу. — А ты здесь зачем, Питер?
— У Сьюзи скоро день рождения, — ответил он. — Несколько позже будет выставлена на продажу маленькая акварель. Крошечная — вот такая. Я могу себе позволить потратить восемьдесят фунтов!
Изабелла улыбнулась:
— Будь осторожен.
Изабелла покинула зал и вышла на Брохтон-стрит. Джейми последовал за ней. Он взглянул на свои часы: через полчаса он должен давать урок в Эдинбургской академии. Изабелле тоже нужно было спешить: скоро подойдет время кормить Чарли, и хотя за ним присматривала Грейс, Изабелле хотелось увидеть сына. Как странно: они расстались всего несколько часов назад, а на душе у нее уже неспокойно. Неужели такова жизнь родителей: все время тревожиться по пустякам? Как только у вас появляется ребенок, судьба берет его в заложники и требует у вас выкуп. Впрочем, любая человеческая привязанность, скажем дружба, делает вас зависимым от судьбы.