Зов пустоты - Максим Шаттам
Спасибо всем сотрудникам издательства Albin Michel за их кропотливую работу. Если бы не они, моя книга, конечно, существовала бы, но не дошла бы до читателей. О, вы, скрупулезные мастера слова, я знаю, чем вам обязан. Вас очень много: я упомяну здесь лишь Ришара, мой личный риф в подчас бурном море писательского мастерства, и Стефани, мой самолет-разведчик, что всегда находит меня, где бы я ни был, где бы ни болтался по воле волн. Спасибо за ваш острый глаз, за доверие, за слова одобрения.
Дорогие читатели, мы можем общаться в социальных сетях (но давайте попробуем не сгинуть в них…):
«Твиттер» – @ChattamMaxime
«Фейсбук» – Maxime Chattam Officiel
Самое эффективное оружие борьбы с терроризмом в долгосрочной перспективе – это, конечно же, образование и культура. Многие дети во всем мире страдают от отсутствия доступа к этим благам. Мы просто обязаны сделать все возможное для того, чтобы все дети на земле получили хотя бы минимальное образование, чтобы они обрели базу, которая позволила бы им лучше понять жизнь, окружающий их мир, чтобы они научились делать правильный выбор. Собственный выбор. Если мы не имеем возможности заняться этим напрямую, то можем хотя бы помочь тем, кто это делает.
Я поддерживаю деятельность ЮНИСЕФ (Детского фонда ООН), поскольку вижу, как упорно этот фонд идет к своим целям, знаю, к чему он стремится и каких результатов уже добился.
Вы можете поступить так же, как я: можете помочь фонду в работе, сделав пожертвование, пусть даже совсем небольшое.
Это очень нужно фонду.
Это очень нужно нашим детям.
Это очень нужно нашему миру, нашему будущему.
Никто не знает, что за лес вырастет из крошечного семечка, которое вы сегодня бросите в землю.
Максим Шаттам Бейрут, ноябрь 2011 года – Эджкомб, 14 июля 2017 года
Сноски
1
См. романы того же автора «Союз хищников» и «Терпение дьявола». – Здесь и далее примеч. автора, кроме случаев, отмеченных особо.
2
См. роман «Терпение дьявола».
3
«Роковая женщина» (фр.).
4
Национальная компания французских железных дорог (фр. SNCF).
5
Автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев.
6
Система учета судимостей.
7
«Друзья прошлого» (фр. Copains d’avant) – французская социальная сеть, по функциям аналогичная «Одноклассникам». – Примеч. перев.
8
Здесь и далее в тексте упоминается социальная сеть Facebook; действующее законодательство РФ обязывает нас указывать, что «деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей Facebook и Instagram запрещена на территории Российской Федерации». – Примеч. ред.
9
Система анализа связей между актами насилия и уголовными преступлениями. Аналог американской VICAP – базы данных ФБР о преступниках. В нее заносится информация обо всех тяжких преступлениях и случаях криминального характера, признанных подозрительными, что позволяет устанавливать взаимосвязь между делами разных лет и в разной местности.
10
Главное управление внутренней безопасности, одна из спецслужб Франции.
11
Главное управление национальной жандармерии. – Примеч. перев.
12
Отдел жандармерии по борьбе с терроризмом.
13
Фигурант «дела S» – лицо, подозреваемое в террористической деятельности, находящееся в розыске или привлеченное к уголовной ответственности из-за участия в теракте. – Примеч. перев.
14
ИГИЛ – «Исламское государство», ранее «Исламское государство Ирака и Леванта», – международная террористическая организация; запрещена в России. – Примеч. ред.
15
Национальная база данных подозреваемых, связанных с оборотом наркотиков, общая для жандармерии, таможни и полиции, позволяющая координировать действия органов при работе с подозреваемыми, относительно которых ведется судебное расследование в связи с оборотом запрещенных веществ.
16
Региональное управление судебной полиции. – Примеч. перев.
17
ПСВР – антитеррористическое спецподразделение полиции, аббревиатура от слов «Поиск. Содействие. Вмешательство. Разубеждение». ГВНЖ – группа вмешательства национальной жандармерии, элитное антитеррористическое спецподразделение. – Примеч. перев.
18
Уголовный центр национальной жандармерии.
19
Быстрый метод сбора ДНК, используемый французской жандармерией; название образовано от Gendarmerie + Sample and Go, буквально «собери образцы и иди». – Примеч. перев.
20
Агентство национальной безопасности США. – Примеч. перев.
21
ГУВНБ – Генеральное управление внешней безопасности, внешнеполитическая и военная разведка Франции. УВРБ – Управление военной разведки и безопасности.
22
Антитеррористическое управление, орган судебной полиции.
23
Центральный отдел сбора криминалистической информации. – Примеч. перев.
24
Капитан Меррик – однофамилец Джозефа Кэри Меррика (1862–1890), британского поэта и лондонской достопримечательности викторианских времен, известного как Человек-слон, обладателя чрезвычайно деформированного тела; Меррик стал персонажем многих литературных, театральных и киноработ, среди которых едва ли не самая известная – фильм «Человек-слон» (The Elephant Man, 1980) Дэвида Линча с Джоном Хёртом в заглавной роли. – Примеч. перев.
25
Управление по борьбе с наркотиками, агентство Министерства юстиции США. – Примеч. перев.
26
Национальная база ДНК-профилей.
27
Полицейский отряд наблюдения и оперативного вмешательства.
28
АКИМ – «Аль-Каида в странах исламского Магриба». – Примеч. перев.
29
Федеральная служба по вопросам интеграции и пробации.
30
Мухтасар Сахих Муслим, хадис 1089. – Примеч. перев.
31
Группа оперативного реагирования, подразделение ГУВБ.
32
Имеется в виду перестрелка между братьями Эрл (Вирджилом, Морганом и Уайеттом) с одной стороны и ковбоями Билли Клейборном, Томом и Фрэнком Маклори и Билли и Айком Клэнтонами – с другой у кораля О-Кей в Тумстоуне, на территории Аризоны, 26 октября 1881 года; эпизод стал одной из самых известных перестрелок в истории Дикого Запада. – Примеч. перев.
33
Бригада поиска и реагирования. – Примеч. перев.
34
В исламе считается благоприятным начинать дела в среду, так как они будут доведены до конца. – Примеч. перев.
35