Кисть ее руки. Книга 2 - Содзи Симада
Я переждал зуд, который всегда появляется, когда проходит онемение. Чувствительность наконец восстановилась, но когда я собрался встать, то почувствовал острую боль в левом боку. Я вспомнил, что хоть пуля и отрикошетила от гипса, она попала мне в левый бок. Я открыл окно, достал из шкафа зубную щетку и почистил зубы. Туман исчез, день был ясный. Теплый весенний ветерок ворвался в мою комнату, принеся аромат растений. На улице было теплее, чем внутри. В высокогорную деревню наконец-то пришла поздняя весна. Все тело болело, но я не чувствовал себя больным. Мое сердце болело из-за множества смертей, но главное, что благодаря оставшемуся никому не известным благородному защитнику жизни Митико и ее ребенка были спасены.
– Господин Исиока, – раздался из-за двери женский голос.
Я вышел в коридор; это была Сатоми.
– А, это ты? Сегодня что, занятий в школе нет?
Однако Сатоми не ответила на мой вопрос.
– Я приготовила поесть, если не возражаете, – сказала она.
Судя по всему, оно впервые за долгое время проспала этим утром.
Завтракая вместе со всеми выжившими, я наконец осознал, что ужасный инцидент окончен. Впервые за долгое время я начал беспокоиться о работе, оставшейся в Иокогаме. Мой редактор, наверное, уже меня ищет.
Не знаю уж почему, но за столом никто не разговаривал. Видимо, все были до предела измотаны. Инцидент завершился, но, судя по выражению лиц, люди этого еще не осознали. Я очень хорошо понимал их чувства. У всех здесь, должно быть, сложилось впечатление, что инцидент начался и закончился сам по себе. Да, казалось, что все закончилось, но многие загадки так и остались без ответа. Что касается меня, то я просто ел молча, думая, что одной правой рукой есть крайне сложно.
После еды, когда все в меланхолическом настроении пили чай, из коридора появилась троица детективов – Фукуи, Судзуки и Танака – и с шумом вошла в большой зал. Дружелюбно, если так можно сказать о кривых улыбках на их лицах, поприветствовав Икуко и бабушку Мацу, они зачем-то все вместе подошли ко мне и опустились на колени.
– Господин Исиока, – заговорил Фукуи, садясь на пятки поближе ко мне, – мы обыскали сарай дома Такэды в Танато и нашли записки Муцуо, тело Харуми Накамару и следы расчленения трупов. Теперь, похоже, дело раскрыто.
Сидевшие позади Фукуи, Судзуки и Танака спокойно ждали.
– А, ну вот! Слава богу! – сказал я.
Они никак не отреагировали и продолжали молчать.
– Очень хорошо, – снова сказал я.
– Большое спасибо за сотрудничество, – сказал Фукуи и склонил голову.
Два детектива сзади него тоже поклонились.
Я удивился:
– Ну о чем вы говорите! Я ведь ничем не смог вам помочь, прошу простить.
Все трое улыбнулись, показав свои пожелтевшие от табака зубы. Я не понял, чему они засмеялись. Потом опять повисла непонятная тишина. Я поставил пиалу с чаем обратно на поднос.
– Что-то еще? – осторожно спросил я.
Все трое в ответ только рассмеялись и ничего не сказали.
Я действительно не понимал, о чем они думают.
– Мы сейчас решили отбросить гордость, – заговорил сидевший сзади Судзуки.
Говорил он тихо, и я не разобрал слов.
– Простите, что отбросить? – переспросил я.
Я ничего не имел против него, но теперь, вспоминая об этом, я думаю, что мои слова могли показаться им проявлением высокомерия и сарказма. Но я действительно просто не расслышал.
– Гордость, гордость, – горько сказал Судзуки, – и просим вас объяснить.
– Объяснить? Объяснить что? – сказал я с удивлением.
Я продолжал спрашивать, не понимая, о чем идет речь. Я никогда до этого не бывал в подобных ситуациях.
– Ох, господин Исиока, трудно с вами… – наконец сказал Фукуи с кривой улыбкой.
– Господин Исиока, сколько вы еще здесь пробудете? – сказал Танака.
– Если вы не возражаете, думаю, было бы неплохо вернуться сегодня в Иокогаму, у меня там есть кое-какие дела…
– Вы собираетесь вернуться в Иокогаму, ничего не объяснив? – сказал Фукуи.
– Вы о чем?
– Как были убиты Накамару, Курата, Хисикава.
– Вот оно что! – громко вскрикнул я, поняв наконец, о чем речь. – А я все никак не мог сообразить, что вы имели в виду…
Я думал, что раз уж даже я все понял, то другие уж точно должны были разобраться. А оказалось, что детективы до сих пор об этом не знают.
– Ну раз речь о том, что я обнаружил, то готов объяснять сколько вам угодно… – сказал я.
Взглянув на их лица, я увидел, что они вспыхнули радостью, как у школьников, которым учитель сказал, что завтра они поедут на экскурсию. В тот момент у меня возникло приятное ощущение, что эти тертые калачи неожиданно оказались хорошими людьми.
– Сегодня мы привезли с собой конфискованное охотничье ружье, а еще захватили сотовые телефоны. Если вы не возражаете, давайте проведем следственный эксперимент… – сказал Танака, глядя мне в лицо.
Наш разговор слышали все собравшиеся в зале постояльцы гостиницы и члены семьи Инубо. Это было очень необычно для офицеров полиции, обожающих из всего делать тайну. Может быть, и они стали немного демократичнее?
6
Танака достал из полицейской машины охотничье ружье. Это была старинная вещь с матовым блеском. Я впервые увидел его так близко.
– Это ружье мы конфисковали у Ниномии. Подойдет? – спросил Танака.
Разговор происходил на бамбуковом настиле в коридоре. Помимо детективов, тут собрались все, включая Икуко, Сатоми и Футагояму.
– Да, все в порядке. Если это ружье, которое было у Ниномии, то, значит, именно его прятала в своей комнате Кику Инубо, – сказал я.
– Госпожа Кику? – спросил Танака.
– Правильно. А потом оно попало в руки Ниномии.
– Откуда вы узнали? – сказал Фукуи.
– Хорошо, я объясню. Я не очень умею обращаться с такими вещами, но постараюсь сделать все, что в моих силах. Если я думаю правильно…
Сказав это, я пошел по переходу и поднялся по каменной лестнице, ведущей к «Рютэйкану». Немного пройдя по коридору, я оказался перед «Мукадэаси-но-ма». Обитатели «Рюгатэя» следовали за мной. Я не мог поверить в роль, которую сейчас играл, и чувствовал себя очень неловко.
– Здесь убили Накамару и Курату, – сказал я, открывая деревянную дверь в «Мукадэаси-но-ма».
Перед нами предстала комната в два татами с буддийским алтарем. Я вошел внутрь. Остальные стояли в коридоре, наблюдая за каждым моим