Часовой - Ли Чайлд
— Ну и как, подали? Заявление уже кто-нибудь прочитал?
— Сомневаюсь. А что?
— Да мало ли… Вдруг вам захочется взять обратно.
— С чего бы это?
— В этом городе появилась вакансия для нового следователя.
— У нас только одна штатная должность следователя. И она занята.
— Уже нет. Гудиэр только что уволился.
— Вы что, серьезно? Но почему?
— Назовем это личностным переломом. Так что его надо срочно кем-то заменить. Можно, конечно, взять кого-нибудь со стороны, я так думаю. Но местный на этой должности был бы лучше. Кому не все равно, что происходит в вашем городе. С чьим именем связан ряд недавних арестов. Вы здесь такого, случайно, не знаете?
Рул подумала, но всего секунду.
— Пожалуй, вы правы, мне надо срочно вернуться в дом правосудия. Сделать так, чтобы заявление исчезло.
Она направилась было обратно к машине, но на полдороге остановилась и повернулась к Ричеру:
— Ну а вы? Куда отправитесь вы?
— Сам не знаю… Еще об этом не думал.
— А не хотите заглянуть в гости? Вы же знаете, где я живу. Сегодня пятница, скоро вечер. Можно было бы заказать чего-нибудь в ресторане навынос. У меня дома есть пиво. И вино тоже.
— А как же соседи? Они ведь точно меня увидят.
— Да пошли они… Что они мне сделают? Связываться с будущим следователем города? Это вряд ли.
Глава 30
В понедельник утром, ровно через две недели после того, как его уволили, Расти Резерфорд вышел из дома.
Он был не из тех, кто любил тусоваться в местной кофейне. Каждый день ходил в одну и ту же. Но исключительно ради порции кофеина. А не в поисках, с кем поболтать. Новых знакомств он тоже не искал. В очереди всегда стоял молча. Потом делал заказ. Забирал напиток сразу, как ему приготовят. И уходил. И даже после того, как неделю провел в компании Джека Ричера, оказалось, что не так-то просто отказаться от этой привычки.
И реакция постоянных посетителей кофейни нисколько не облегчила для него процесс приспособления к радикально изменившейся атмосфере заведения. Всем им без исключения почему-то было очень приятно его видеть. Ему казалось, что он как магнит притягивает к себе людей. Они уже не сторонились его, не держали дистанцию, а, напротив, старались придвинуться к нему как можно ближе. Пока Резерфорд стоял в очереди, он успел обменяться теплыми словами с более чем десятком людей. А уже подойдя к стойке, заметил, как барменша обращалась со стоящими впереди него двумя мужчинами, когда подошла их очередь. Как она чуть ли не швырнула им чашки на стойку. Кофе пролился через край чашек в блюдечки, но ей этого было мало, она так придвинула к ним чашки, что пролилось еще больше. Зато когда пришел черед Расти, барменша так и расцвела и с широкой улыбкой спросила, не желает ли он, как обычно:
— По-домашнему, средней крепости, без молока, верно?
— Верно, — ответил Расти. — С собой.
— За счет заведения. Завтра придете?
В ту самую минуту, когда Расти Резерфорд выходил из кофейни, Джек Ричер стоял на противоположной стороне улицы. В квартале от единственного в городе оборудованного светофорами перекрестка, которые, к слову сказать, сейчас работали идеально. Он смотрел, как Резерфорд отправился в путь, направляясь в восточную сторону города. Не спеша. Но и не мешкая попусту. Весь погруженный в свой маленький мирок. Шагая хорошо знакомым маршрутом. Вполне довольный и собой, и окружающим миром. Направляясь домой. Где ему и надлежит быть.
С Ричером поравнялся какой-то автомобиль и остановился. Новенький, сверкающий на солнце и ничем особо не примечательный. Взятый напрокат. За рулем сидел молодой человек, тот самый служащий страховой компании, с которым Ричер познакомился на прошлой неделе. На нем был все тот же простой темный костюм. Но на этот раз он уже не казался человеком, охваченным паникой. Скорее, наоборот, лицо его говорило о том, что он пребывает на вершине блаженства.
— Ну что, подбросить? — спросил молодой человек.
— А куда вы едете? — спросил в свою очередь Ричер.
— В Нэшвилл. У нас на работе собрание. Я буду делать доклад. Расскажу о том, как договорился о снижении суммы выкупа на сорок процентов и возобновлении работы всех систем города. Не говоря уже о мелочах, связанных с архивом, но это не важно. История. Кому это интересно?
Ричер секунду подумал. Совсем недавно ему уже довелось побывать в Нэшвилле, а у него правило: никогда не возвращаться туда, где был. Ни к чему хорошему это не приводит. Но ведь и исключения бывают, как, например, совсем недавно. И все сложилось нормально. Почему бы не сделать еще одно? Можно было бы посидеть в каком-нибудь клубе.
Послушать каких-нибудь музыкантов.
И убедиться, что им заплатили.
Примечания
1
Английское слово rule многозначное: закон, режим, правило, власть и т. д.
2
Здесь подразумеваются числа 29 и 31.
3
Имеется в виду американский футбол.
4
Слово «objay» одного корня с «object» (англ. объект, предмет). Оно происходит от французского «objet», часто встречающегося в словосочетании «objet d’art» и означающего предметы декоративно-прикладного искусства.
5
Ориг.: Rutherford’s Rusty Ransom Response — все слова начинаются на букву R.
6
Рифф — в афроамериканской народной музыке и в некоторых видах профессиональной неакадемической музыки мелодическая фраза и/или последовательность аккордов, выполняющая функцию краткого рефрена музыкальной пьесы.
7
Ироническая отсылка к компьютерной игре «Lost Ark».
8
Стэнфордский университет — частный исследовательский университет, один из самых авторитетных и рейтинговых в США и в мире.
9
Ок-Риджская национальная лаборатория (англ. Oak Ridge National Laboratory; ORNL) — крупнейшее научно-исследовательское учреждение в системе национальных лабораторий Министерства энергетики США, расположена вблизи города Ок-Ридж (штат Теннесси), рядом с городом Ноксвилл.
10
Женский персонаж многих других романов Ли Чайлда.
11
Итальянское полуавтоматическое ружье. Выпускается в нескольких версиях для гражданского, полицейского и военного применения.
12
Город в США, штат Вирджиния, где находится крупнейшая база Корпуса морской