Стивен Хантер - Мёртвый ноль
В более приземлённых материях я снова премного благодарю Гари Голдберга, который стал моим советником в вопросах технической разведки. Он — тот, кто понимает передатчики, RFID, спутниковые телефоны «Турайя» и всё такое. Он также помогает мне отправлять страницы в Нью-Йорк по электронной почте, эта задача до сих пор остаётся для меня невыполнимой (Алан Делп заменял Гари, когда тот был в отпуске).
Гари и я также были в Вегасе, чтобы поглядеть на «Крич», и пока мы были там, мы прошли курс «Теория и практика глушителей» в «Отряде длинных гор», где встретили Дэна Шеа, президента отряда и одного из самых узнаваемых людей в мире определённых вещей. Дэн, редактор и издатель «Оружейного обозрения», был более полезен чем ВВС США в понимании тонкостей «Хеллфайера» ACM-114, хотя по совету Дэна я скрыл и попутал много технической ерунды, чтобы скрыть что-то во тьме.
Джереми Вуди, ветеран морской пехоты, прошедший Ирак, поделился со мной мануалами Корпуса, по которым я разбирался в организационных, связных, тактических и снаряженческих вопросах этой замечательной организации, хотя все ошибки мои, а не его. Хороший друг и соавтор «Американской перестрелки» Джон Бэйнбридж цепким глазом вычитывал ошибки.
И печальная заметка: с болью сообщаю, что Уэйман Суэггер, бывший фоторедактор «The Sun», в честь которого был назван Боб и мой ментор в оружейной культуре с тех пор, когда динозавры правили Землёй, умер от лёгочного рака. Он был в лучшей традиции Суэггеров крутым, смешным и спокойным до самого конца. Я надеюсь быть вполовину таким.
Мои читатели Ленн Миллер, Джефф Вебер, Джей Карр и, конечно, Гари были очень полезны. Великий авиационный писатель Барретт Тиллман ввёл меня в курс военной радиоречи, поэтического диалекта который мне случилось полюбить. Через Гари я узнал двух спецагентов ФБР в отставке, Берни Мёрфи и Питера Эхерна, которые поведали мне о разных вопросах безопасности. Мой новый редактор у Саймона-Шустера, Сара Найт, была настоящим асом, а мой агент Эстер Ньюберг была моим последователем всё время, и каждое утро, когда я поднимался по лестнице в своё логово, где я увязывал всё воедино, меня ожидал термос горячего кофе благодаря моей жене, Джин Марбелла. Без кофе, я боюсь, многие из этих страниц остались бы чистыми.
Стивен Хантер
Примечания
1
cruise missile — крылатая ракета, созвучно с фамилией "Круз"
2
”Всегда верен”, девиз Корпуса морской пехоты США
3
знаменитые сражения Корпуса морской пехоты на острове Тихого океана близ Японии, в Корейской войне и в Первой Мировой войне во Франции.
4
Передовая операционная база
5
Hellfire AGM-114, "адский огонь". Противотанковая ракета с различными методами базирования: на штурмовых вертолётах, беспилотниках, сухопутных машинах.
6
Executive Office of the President, исполнительный офис президента, в обиходе- "Администрация президента"
7
Central Intelligence Agency, ЦРУ. В просторечии "Агентство"
8
одно из старейших и влиятельнейших студенческих обществ США, чьи многие участники впоследствии становятся членами американского истеблишмента: сенаторами, конгрессменами etc
9
город в штате Мэриленд, в котором располагается Академия ВМФ США
10
пригород Вашингтона, где располагается штаб-квартира ЦРУ
11
одна из баз для тренировок и размещения Корпуса морской пехоты США
12
Додж-сити- город в штате Канзас, в 19 веке стал символом постоянных перестрелок и столкновений между вооружёнными группировками разного рода (мексиканцы, бандиты, полиция и т. д.)
13
MQ-9 Reaper, ударный беспилотник ВВС США
14
сокращение от Chinese company, синоним дешёвого неизвестного китайского производителя
15
по Фаренгейту, около -1 по Цельсию
16
известный производитель тактических и подствольных фонарей для всяческого оружия
17
популярный туристический путеводитель
18
дексамфетамин, наркотический стимулятор амфетаминового ряда
19
традиционные в США скачки по замкнутой траектории вокруг расставленных бочек
20
Federal Bureau of Investigations, ФБР. В просторечии "Бюро"
21
NRA, National Rifle Association. Влиятельная организация, объединяющая несколько миллионов владельцев оружия в США.
22
marksman- меткий стрелок
23
Special War And Tactics, силовое подразделение полиции США со специальным снаряжением и методикой действий
24
Secret Service — федеральная структура США, занимающаяся главным образом личной охраной первых лиц государства.
25
DEA, Drug Enforcement Administration- управление по борьбе с наркотиками США
26
Knob Creek- дорогой бурбон девятилетней выдержки
27
"Дворцы Монтесумы"- фильм 1951 года о действиях морской пехоты США на островах Тихого океана
28
так в оригинале. Israeli paratroopers
29
Барни Файф — персонаж телесериала о провинциальном шерифе, американский Анискин.
30
сеть мелких продуктовых универсамов в небольших городках
31
Окада путает фразы: "Семпер фи" — "всегда верен" и "Ган хо" — "работаем вместе", девизы Корпуса морской пехоты США
32
отсылка к предыдущему роману серии, "I-sniper"
33
база ВВС под Вашингтоном, используемая первыми лицами США и высокопоставленными визитёрами.
34
комедийный сериал 60х годов о жизни потерпевших крушение на тропическом острове.
35
Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms, BATF — Бюро по контролю за оборотом алкоголя, табака и оружия. Аналог ЛРО, но с функцией контроля оборота подакцизных товаров.
36
Silence of the lambs, "Молчание ягнят"
37
Navy Seals, спецназ ВМФ США- "морские котики", "морские львы", люди-лягушки". Занимаются разведкой, диверсиями и спасением заложников.
38
Фульдский коридор- предполагаемый путь вторжения коммунистов из Восточной Германии в западную, от восточногерманского Альсфилда до западногерманского Франкфурта-на-Майне.
39
выдуманный персонаж, федеральный маршал в Додж-сити, символ поборничества закона и порядка.
40
директор Национальной разведки- должность, координирующая все американские разведывательные службы.
41
наступление северовьетнамских сил в конце января 1968 года. Завершилось неудачей, однако заставило общественное мнение усомниться в возможности победы США во Вьетнаме.
42
налётчики, вступившие в перестрелку с агентами ФБР. Двое агентов было убито, пятеро ранено.
43
двое снайперов отряда "Дельта", вызвавшиеся прикрывать раненый экипаж упавшего вертолёта до прибытия подкрепления, которое так и не пробилось к ним. Посмертно награждены медалями Почёта- впервые с Вьетнамской войны.
44
D-day, высадка американских сил в Нормандии в 1944 году