Стивен Хантер - Жарким кровавым летом
— Вы оказали мне большую помощь, мистер Винсент, — сказал Карло, поднимаясь со стула. — Приятно видеть, что население этого округа имеет хороших представителей закона.
— Не торопись, Хендерсон. Ты сегодня еще не все узнал. Мы с тобой сейчас пойдем в одно место. Хочешь узнать еще одну-две вещи? Если хочешь, то, видит Бог, узнаешь. Бери шляпу, и пошли.
* * *Полицейский участок находился в том же самом здании Сити-холла, но по каким-то тайным причинам, ведомым лишь архитектору, не имел прямого доступа из холла. Таким образом, он находился как бы снаружи, и они обошли здание, свернув за угол и окунувшись в классическую провинциальную Америку. По меньшей мере полдюжины человек сказали: «Привет, мистер Сэм» и прикоснулись кончиками пальцев к тульям шляп, а Сэм называл каждого по имени и отвечал точно таким же жестом. Деревья были покрыты густой листвой и надежно защищали от жарких солнечных лучей, к тому же по тротуарам гулял прохладный ветерок.
— Остановись и посмотри вокруг, — сказал Сэм, когда они оказались на вершине лестницы, которая вела к полицейскому участку. — Что ты видишь?
— Маленький городок. Действительно маленькое местечко.
— Большинство людей как раз в таких и живет, верно?
— Да, сэр.
— Здесь все стабильно и чисто, и все здесь идет как положено, да?
— Да, сэр.
— Это и есть порядок. И защитой именно этого мы с тобой и занимаемся, не так ли?
— Верно.
— Мы защищаем хороших людей от плохих. От монстров, верно?
— Да, сэр.
— Мы защищаем порядок. Но что случается, Хендерсон, когда ты попадаешь в ситуацию, где хороший человек оказывается монстром?
Карло предпочел промолчать.
— В таком случае ты попадаешь в веселенькую историю, вот куда ты попадаешь, — продолжал Сэм. — И ты, сынок, и я, мы оба должны постараться, чтобы выбраться из дерьма. Вот что на самом деле важнее всего в нашей работе. Ты понимаешь, к чему я клоню?
— Да, сэр.
Они вошли внутрь, помахав сидевшему за столом дежурному сержанту, прошли в комнату дежурной смены и комнату, где скучали дежурные детективы — снова несколько приветственных жестов, — мимо карцера и небольшой ниши, где стоял торговый автомат с кока-колой и второй с леденцами, и дальше по тускло освещенному коридору, пока наконец не оказались перед дверью с табличкой «ВЕЩЕСТВЕННЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА».
У Сэма имелся ключ от этой двери. Войдя внутрь, он нащупал выключатель, и Карло увидел, что они оказались в складском помещении, где на полках, в коробках и без них, размещались следы старых преступлений и забытых предательств. На темных полках пылилось и несколько штук оружия, в основном дробовики, которые должны были скоро прийти в полную негодность от пыли и ржавчины. На каждой полке был обозначен год, и, как выяснилось, Сэм точно знал, что ему нужно.
Они прошли в глубь помещения, туда, где на стеллаже красовалось число «1940». Сэм указал на стоявшую на одной из верхних полок коробку с надписью «СВЭГГЕР, БОББИ ЛИ». Карло пришлось подняться на цыпочки, чтобы дотянуться до нее, но коробка оказалась неожиданно легкой — в ней хранилось всего лишь несколько конвертов из плотной коричневатой бумаги и кучка документов без всякой папки.
Карло сразу же увидел, что документы были простыми фотокопиями тех бумаг, которые он уже читал. Но его провожатый взял один из конвертов, открыл его, взглянул на содержимое и передал конверт своему молодому спутнику.
— Взгляните-ка на это, — сказал он, — и узнайте кое-что новенькое.
И Карло увидел настоящий ужас.
31
— Их двое, — сообщил Винс Морелла, управляющий «Южного».
— Да, понятно.
— Я пошлю несколько мальчиков?
— Нет. Ни в коем случае. Пошлите им бутылку шампанского. Очень хорошего. Самого лучшего, какое у вас есть.
Они находились в гриль-баре «Южного», под расположенными этажом выше казино и малоприметной букмекерской конторой, где принимали ставки только на результаты скачек. В программе шоу на эту неделю значились Эббот и Костелло.
— Оуни, вы серьезно?
— Абсолютно.
— Хорошо, сэр.
Винс подозвал бармена и прошептал ему на ухо распоряжение. Вскоре после этого в баре, где стояли, попивая содовую, двое мужчин, появился официант с ведерком, набитым льдом, из которого торчало обмотанное серебристой фольгой горлышко темно-зеленой бутылки.
— Друзья, — произнес он, — вам сегодня повезло.
— Мы уже заказали себе напитки, — сказал старший из двоих посетителей.
— Вы не заказали никаких алкогольных напитков. Ну а наш хозяин хочет, чтобы всем было хорошо, и прислал вам ют это, за счет заведения. Угощайтесь.
Он проделал несколько ловких движений, и бутылка с громким хлопком открылась, оставив пробку в белом льняном полотенце. Официант налил пузырящуюся жидкость в два сразу запотевших бокала.
— До дна! — шутливо распорядился он.
Младший из двоих потребителей газировки, мужчина с напряженным сердитым взглядом, взял бокал и вылил его содержимое в ведерко.
— Я пью то, что хочу, — заявил он.
Это был ковбой со своим старшим партнером. Оуни теперь точно узнал обоих, хотя с того дня, когда ковбой на вокзале поломал ребра Бену Сигелу, прошло уже немало времени. От этой пары, торчавшей в баре, так и разило вызовом, особенно от ковбоя, мужчины крепкого сложения, с очень прямой осанкой, тугой бычьей шеей, темными, коротко подстриженными, торчащими щеткой волосами. Его, пожалуй, можно было назвать воплощением тьмы: темные глаза, темные черты лица — одним словом, внешность киношного убийцы.
Места вокруг них оставались свободными. Хотя в помещении было людно — изящные мужчины в смокингах обедали в обществе своих расфуфыренных жен и любовниц, — в этой части бара было тихо и атмосфера казалась ощутимо напряженной. Официант сглотнул, жалко улыбнулся и сказал:
— Я не думаю, что мистеру Мэддоксу это понравится.
— Мне наплевать, — заявил ковбой, — что там нравится или не нравится мистеру Мэддоксу.
Официант поспешно удалился и рассказал все Винсу, который в свою очередь сообщил Оуни.
— Ну они же сами напрашиваются, — сказал Флем Грамли. — Мы должны дать им то, что они просят.
— Да, да, давайте откроем стрельбу в самом красивом и дорогом месте между Сент-Луисом и Новым Орлеаном. И раз уж мы все здесь, заодно поднимемся наверх и перебьем все новехонькие «Блэк черриз», которые я там поставил, чтобы они непрерывно звякали и давали свои тридцать четыре процента прибыли, на которые вы покупаете себе и всем своим родным и близким новую одежду, пищу, автомобили и лекарства для ваших детей. Очень умно!
Оуни метнул во Флема пронизывающий взгляд, и предводитель Грамли замер в растерянности.
— Им что-то нужно, иначе они не пришли бы сюда так демонстративно, согласны, старина? Давайте посмотрим, чего же они хотят.
Он вставил сигарету «Нат Шерман» в ониксовый мундштук, прикурил от серебряной зажигалки «данхилл» и поднялся.
— Вы, парни, оставайтесь здесь. Толпа мне не нужна.
— Хорошо, сэр, — ответил Флем, высказывавшийся от имени всей фаланги Грамли, которая окружала Оуни с первых же минут после перестрелки в «Мэри-Джейн».
Оуни направился к нахальной парочке.
— Знаете, друзья, — сказал он, присев на барную табуретку и не без изящества расположившись так, чтобы видеть вход, — вам не кажется, что это немного чересчур даже для вас? Мои парни могли бы раскатать вас в тесто для лапши секунд так за семь. Не согласны?
Некоторое время оба его противника молчали, а потом заговорил ковбой:
— Попробуйте что-нибудь новенькое, и назавтра будут хоронить еще десяток Грамли. И вас, кстати, тоже, дружище. И вам уже будет все равно, закончим мы свое дело или нет.
Произнося эту фразу, он как бы невзначай повернулся лицом к Оуни; его пиджак распахнулся, обнаружив наплечную кобуру, из которой торчала рукоять пистолета сорок пятого калибра. Толщина поясного ремня позволяла предположить, что на нем висел еще один такой же.
Оуни смерил его взглядом. В парне было кое-что от Бешеного Пса: блестящие глаза и полное отсутствие страха, сожаления, сомнения или колебаний. Но он имел команду в подчинении. У него были люди, исполнявшие его приказания.
— Кто вы такие? Все еще играете в тайное общество? Мы ведь все равно скоро все узнаем. Вам не удастся долго оставаться анонимными. Кто-нибудь обязательно проболтается. Так всегда бывает.
— К тому времени с вами будет покончено. Вы сможете прочитать наши имена в тех газетах, в которые в Такерской тюрьме будут заворачивать рыбу.
— Я не попаду в Такер. Ни в Такер, ни в Синг-Синг, ни куда-нибудь еще. Как по-вашему, старина, для чего нужны адвокаты? Они смогут вытащить хорошего парня из какой угодно передряги. А теперь, что вам на самом деле нужно? Изучаете это место для вашего очередного налета? Что ж, приходите, постреляйте и убейте врача, или судью, или политикана. Беккер не получит от этого ровно ничего хорошего.