Kniga-Online.club
» » » » Даниил Корецкий - Спасти посольство

Даниил Корецкий - Спасти посольство

Читать бесплатно Даниил Корецкий - Спасти посольство. Жанр: Боевик издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:

Золотые, похожие на остроконечные шлемы для танцовщиц из гаремов, шапочки со свисающей золотой завесой, золотые бюстгальтеры, золотые украшения на любой вкус, золотые цепочки, километрами намотанные на огромные деревянные катушки, золотые звери и птицы, золотые чашки, ложки, блюдца…

Но Вера Индигова достаточно взыскательная женщина, чтобы бросаться на этот ширпотреб, пусть и золотой. В антикварной лавке старого араба она присмотрела старинный витой браслет с древней арабской вязью и вставками из жемчуга и коралла — изысканная, штучная вещица! Любуясь, надела сначала на одну руку, потом на другую, приблизила, отставила подальше, подошла к потускневшему зеркалу… Просто чудо! И к лицу подходит, и к глазам, и к платку из тонкого кандагарского шёлка, который ей когда-то, в другой жизни, подарил Джек Коллинз.

— Сколько стоит? — с сильным акцентом спросила она по-английски.

— Тысяча доллар, — на еще худшем английском ответил старый продавец.

— Очень дорого….

Вера с сожалением сняла браслет с тонкого запястья и положила обратно на прилавок.

— Для такой красавицы нет ничего «очень дорого»! — Рядом с браслетом шлепнулась, рассыпавшись, пачка пятидесятидолларовых купюр. — А за такой подарок судьбы я готов купить тебе верблюда в золотой попоне!

Вера вздрогнула. Низкий мужской голос был знаком. Она резко обернулась. Сзади стоял улыбающийся Коллинз.

— Джек?

Он взял с прилавка браслет и снова надел его Вере на руку. Поцеловал, склонившись, длинные тонкие пальцы.

— Это уже было, — напряжённо сказала Вера. — В другой стране… И в другой жизни…

— Ошибаешься, Верочка, жизнь у нас одна, — весело сказал Коллинз. — И в этой жизни я искренне влюблён в одну прекрасную женщину! Пойдем скорее, я хочу достойно отметить нашу встречу!

— Неужели случайную встречу? — Женщина настороженно смотрела на Коллинза. Она слишком много раз выслушивала инструктажи «подкрышников», чтобы наивно верить в столь чудесные совпадения.

— Это не случайность, дорогая, — Джек прижал её к себе и зашептал на ухо: — Это судьба! Я же предупреждал тебя. Не помнишь? «Я водитель-дальнобойщик. Рейс может быть долгим, но я всё равно вернусь когда-нибудь…»

Веру бросило в жар. Чувства, которые она считала давно погасшими, вспыхнули, как темные угли, на которые плеснули бензином. Да какая разница — случайность, не случайность… Главное, Джек снова рядом, его сильная рука обнимает ее талию, его мягкие губы шепчут в ухо слова, от которых кружится голова… А все остальное не имеет значения! В конце концов, бывают же на свете чудеса!

— Джек, неужели это не сон? — Она прижалась к нему всем телом.

Старый продавец с улыбкой умиления рассматривал мужчину и женщину. Он понял: они потеряли друг друга, а теперь внезапно встретились, да так красиво… Как в индийском кино!

— Вот… На счастье… — Он протянул Вере крохотного серебряного слоника.

— Спасибо, — растрогалась она.

— Это наше счастье! Пошли! — Коллинз засмеялся и потянул Веру за собой. — Мы будем пить шампанское и есть омаров! У нас праздник!

— Какое шампанское в арабской стране? — возразила Вера.

— В «Хилтоне» для гостей нет никаких запретов и прекрасная винотека. — Коллинз приобнял Веру за талию и вывел из лавки.

— Но нас могут увидеть вместе, — она еще сохраняла остатки здравомыслия.

— Верно, милая! Умница! Тогда выходим с рынка порознь, сразу поворачивай направо, через квартал стоит черный «крайслер». А в «Хилтоне» ваши не бывают.

— Опять конспирация? Как в Кабуле?

— Да! Надеюсь, здесь нам будет так же хорошо! — Джек еще раз широко улыбнулся и растворился в толпе.

Вера двинулась следом. На запястье блестел новый браслет, в руке она сжимала маленького слоника.

В машине Джек шутил, рассказывал анекдоты, и когда они вошли в отель, от настороженности Веры не осталось и следа, она тоже весело смеялась, выкинув из головы тревожные мысли. В ресторане Коллинза знали: предупредительный метрдотель-индус встретил веселую пару у входа, почтительно провел к небольшому столику у окна.

— Шампанского! Лучшего шампанского! — распорядился Джек.

Серебряный слоник стоял на белой накрахмаленной скатерти и внимательно смотрел на американского разведчика и жену российского дипломата. Похоже, он чувствовал, что не принесет им счастья…

Ростов-на-Дону — Карловы Вары

2013 г.

Примечания

1

АКМС — автомат Калашникова модернизированный специальный — десантный вариант со складным прикладом.

2

Разведка специального назначения Главного разведуправления Генштаба МО СССР.

3

Такой архаичный, с точки зрения сегодняшнего дня, способ действительно использовался в описываемый период.

4

Раст — базарный ряд по профессиональному признаку.

5

Фирма — сленговое название ЦРУ.

6

АПС — автоматический пистолет Стечкина.

7

БМД — боевая машина десанта.

8

ПКТ — пулемет Калашникова танковый.

9

DST — французская контрразведка.

10

Миндаи — самый крупный базар Кабула.

11

Армуды — грушевидные чайные стаканчики.

12

Сидней Рейли — знаменитый британский разведчик начала ХХ века, работавший в Европе и на Ближнем Востоке, в 1918 году в России приговорен заочно к расстрелу.

13

ПЗРК — переносной зенитно-ракетный комплекс.

14

ХАД — Служба государственной безопасности.

15

Махалля — квартальная община, состоящая из родственников и близких знакомых, живущих общими интересами.

16

Бир у бар — кавардак, беспорядок.

17

Лути — бандиты, преступники.

18

НУРСы — неуправляемые реактивные снаряды. Такими стреляли легендарные «Катюши».

19

Пржевальский — знаменитый путешественник и первооткрыватель.

20

РПК — ручной пулемет Калашникова.

21

Место первого пилота находится слева, а второго — справа.

22

КПСС — Коммунистическая партия Советского Союза — фактически главная руководящая и направляющая сила страны, отрицающая религию.

23

НДБ — Национальный директорат безопасности.

24

Царандой — Министерство внутренних дел.

25

Нур Мухаммед Тараки, Хафизулла Амин, Бабрак Кармаль, Мохаммад Наджибулла — руководители Республики Афганистан.

26

Четыре года свергнутый президент скрывался в находящемся под защитой международных законов здании представительства ООН, но в 1996 году занявшие Кабул талибы ворвались в представительство и жестоко расправились с Наджибуллой.

27

Градиент — угол посадки.

Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:

Даниил Корецкий читать все книги автора по порядку

Даниил Корецкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Спасти посольство отзывы

Отзывы читателей о книге Спасти посольство, автор: Даниил Корецкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*