Андрей Левин - Желтый дракон ЦЗЯО
— Ну что? — поинтересовался Након, оторвавшись от бумаг.
— На такой информации далеко не уедешь, — отозвался Патрик. — Нужно еще раз поговорить с девушкой-работницей и с сестрой Лей Чжи. Попытаться выяснить, ее ли разыскивал Латифф и с какой целью.
Он захлопнул папку и встал.
— Начну с сестры.
— Ты собирался дать телеграмму шефу в Сингапур, — напомнил Након.
— Да, да, сейчас я подготовлю ее.
Ло взял чистый лист бумаги и быстро набросал несколько предложений.
В кабинет вошел Прадерм. Узнав, куда собирается ехать Ло, он вызвался его сопровождать.
— Вы давно знакомы с Наконом? — спросил Прадерм в машине.
— Лет семь. Тайные общества представили нам возможность довольно хорошо узнать друг друга.
— Я удивляюсь, как все детективы Юго-Восточной Азии еще не успели перезнакомиться.
— Все впереди, — пообещал Патрик.
— Не сомневаюсь. Эти подонки всюду считают себя хозяевами и с каждым днем становятся все наглее. А самое обидное — до них не добраться. Они готовы перегрызть друг другу глотки, но, когда попадают к нам, молчат, как камни. Страх перед своими собратьями делает их немыми.
— Иногда бывает наоборот, — заметил Патрик.
— Что вы имеете в виду? — не понял Прадерм.
Патрик рассказал ему о том, как он завербовал Ко Ина.
— Неплохо, — согласился Прадерм.
"Воксхолл" затормозил у китайского кафе. Ло и Прадерм вошли в широкий проем, заменяющий двери и закрывающийся на ночь железными жалюзи. Вдоль обеих стен длинного прямоугольного помещения стояло несколько складных столиков без скатертей. Немногочисленные посетители были такими же потрепанными, как и столы.
Едва Патрик со своим спутником уселись, как к ним подошел мальчик лет десяти в коротких штанишках и майке. С деловым видом он поставил на стол поднос с соусами, перцем и солью, положил два замусоленных меню и застыл в ожидании заказа.
— Два пива, — бросил Прадерм по-тайски.
Мальчишка невозмутимо забрал поднос, карточки и молча направился к стойке.
— Эй, — окликнул его Прадерм, — твоя мать дома?
Мальчонка вернулся к столику и, подняв на Прадерма свои черные глаза, непонимающе заморгал. Очевидно, залапанное меню было его единственным учебником тайского языка. Ло догадался, о чем спрашивает Прадерм, и повторил вопрос по-китайски. Мальчик кивнул и юркнул в заднюю комнату. Оттуда вышла полная седая женщина в черных сатиновых брюках и синей цветастой кофточке. Она увидела Прадерма, и на ее лице мелькнуло что-то похожее на улыбку.
— Что угодно господам? - Женщина обратилась к Патрику, вероятно, приняв его за переводчика.
— Извините, - ответил Ло, - мы хотели бы еще раз побеседовать с вами о том печальном происшествии...
— Ее зовут Сюэ, — тихо подсказал Прадерм по-английски. Хозяйка кафе смущенно теребила воротничок кофточки, не зная, как вести себя: то ли сесть, то ли стоять.
— Посидите с нами немного, - помог ей Патрик. — Вы давно живете в Таиланде?
— Года три. Нет, четыре. Я переехала сюда из Индонезии после того, как муж попал в автомобильную катастрофу.
Госпожа Сюэ явно чувствовала себя неловко, в ее голосе ощущалось напряжение. Ло решил разрядить обстановку.
— Ну и как, нравится вам здесь? — спросил он с улыбкой.
— Здесь лучше. В Индонезии у нас дела шли не очень хорошо.
Она перестала нервничать, скованность постепенно начала проходить.
— А в Индонезии вы жили долго?
— О, я уехала туда, когда была еще молодая. Вышла замуж и уехала. А когда погиб муж, то мне стало тоскливо одной и я решила быть поближе к сестре. Тем более что и у нее умер муж.
— Скажите, госпожа Сюэ, в каких отношениях вы были с сестрой?
Женщина наморщила лоб, не понимая вопроса.
— Ну... рассказывала ли она вам достаточно откровенно о своей жизни за то время, пока вы не виделись?
— Мы столько времени не виделись, — грустно улыбнулась госпожа Сюэ. — Разве всё расскажешь?
— Нe всё — может быть, какие-то эпизоды.
Она пожала плечами.
— Больше всего она говорила о Леунге. И каждый раз плакала.
— О ком?
— О своем сыне, которого украли у Лей. Она столько пережила из-за того подлеца, который это сделал.
— А разве ваша сестра знала, кто украл у нее сына?
— Да. Она говорила, что Леунга украл тот мерзавец, который преследовал ее еще в Сингапуре.
— Вы не могли бы вспомнить поподробнее, что она рассказывала об этом человеке?
— Лей рассказывала о нем много раз, — госпожа Сюэ вздохнула, — я помню почти все, что она говорила. В молодости Лей была очень красивой девушкой. И ее любви домогался один человек. Это был нехороший человек. Он занимался темными делами, состоял в какой-то шайке. У него было много денег. Он упорно ухаживал за Лей, делал ей дорогие подарки. Но она его боялась и ненавидела. Однажды он позволил себе какую-то грубую выходку, и она ответила ему пощечиной. Он пришел в бешенство, тем более что при этом присутствовали его друзья. Лей спасло только то, что кругом было много народу. Он сказал Лей, что она пожалеет об этом. Она очень испугалась, потому что знала: он способен на все. А она в то время любила другого человека. Но он был малайцем, а на смешанные браки смотрели косо. Наши и его родители не разрешили им пожениться, и в Сингапуре не нашлось никого, чтобы защитить Лей от того мерзавца. Однажды его люди чуть не убили ее, но ей как-то удалось вырваться. Она жила в постоянном страхе и, когда познакомилась с каким-то коммивояжером из Бангкока и он предложил ей выйти за него замуж, сразу же согласилась, хотя и не любила его. Они уехали в Бангкок, и здесь у них родился сынишка — Леунг. Лей забыла о том человеке. Но он-то не забыл о своей угрозе. Однажды Леунг исчез. Ему было четыре или пять лет... Полиция не смогла найти его. А через некоторое время Лей получила письмо от того бандита. Он писал, что это расплата за ее непокорность.
— А почему она не пошла в полицию с этим письмом? — спросил Патрик.
— Он написал, что, если она обратится в полицию, он убьет ее сына. Она даже мужу ничего не сказала: боялась, что тот пойдет в полицию. Сколько ей пришлось пережить! Это ужасно. Сначала ока вынуждена была расстаться с человеком, которого без памяти любила. Я даже немного ревновала Лей к нему. Латифф был такой красавец...
— Кто?! — воскликнул Патрик.
— Ну, тот человек, которого любила Лей.
— Его фамилия Латифф?
— Да.
— А имя?
— Мохамед. Мохамед Латифф. Я тоже немножко любила его... Но он никого не видел, кроме Лей. Бедняжка Лей... Сколько она выстрадала!
"Значит, с Лей Чжи хотел встретиться сын Мохамеда Латиффа, — Патрик не стал перебивать госпожу Сюэ, которая предалась воспоминаниям, а старался связать полученную информацию с тем, что было уже известно, и с версией Аланга, — выходит, дело здесь не в политике, а в истории личных взаимоотношений".
— Потом у Лей родилась Сукхит, — продолжала хозяйка, — и постепенно все улеглось.
— Тот человек больше не преследовал вашу сестру?
— Нет. Наверное, он удовлетворился своей местью.
Прадерм не понимал, о чем говорят Ло и госпожа Сюэ, но по виду Патрика и по интонациям его голоса, очевидно, почувствовал, что инспектора что-то заинтересовало. Он не стал отвлекать его вопросами, а молча пил пиво, изредка поглядывая на говорящих. Посетители кафе постепенно разошлись. Новые клиенты не приходили. Госпожа Сюэ знаком приказала сыну закрыть стальные жалюзи у входа.
— А вы знали того бандита?
— Я видела его один раз, да и то мельком.
— Ваша сестра не называла его имени?
— Может быть, и называла, но я уже не помню.
— Скажите, госпожа Сюэ, что, по-вашему, явилось причиной помешательства Лей?
— Даже не знаю, что сказать. Ведь я не была в тот момент рядом с ней. Но мне кажется, что она потеряла рассудок, когда узнала о кораблекрушении.
"На медицинском заключении о ее помешательстве стоит дата 3 января, - вспомнил Патрик. - Неужели бангкокские газеты к этому времени уже опубликовали сообщение о катастрофе? Рановато. Впрочем, в наших газетах информация появилась второго".
Он повернулся к Прадерму.
— Вы не помните, когда ваши газеты сообщили о том, что "Тумасик" затонул?
— Не помню, — ответил Прадерм, — но это несложно проверить. Впрочем, стоп! — воскликнул он. — Я читал об этом на побережье. После Нового года в первый день я дежурил, а потому уехал туда на два дня. Это были воскресенье и понедельник... Я прочел о кораблекрушении перед возвращением в Бангкок.
Он прищурился, прикидывая даты.
— Да, заметка была опубликована третьего января, то есть в понедельник.
— В какой день случилось несчастье с вашей сестрой? — спросил Ло у госпожи Сюэ.
— В воскресенье, второго января. Ее соседка только к вечеру разыскала меня и сказала, что с Лей творится что-то неладное. Когда я приехала, она бегала по дому вся растрепанная, что-то кричала, чуть не ударила меня... Потом упала на пол и заплакала... Я думала — это пройдет. Но на следующий день поняла, что нужно вызывать врача.