Бронислава Вонсович - Вендетта (СИ)
— Переодеть твоего ординарца в девушку и подшутить над кем-нибудь из твоих офицеров, — азартно предложил Роберто. — А то скучновато вы тут живете. От подъема до отбоя. Никакой романтики.
— Вряд ли Франческо согласится, — недовольно заметил Винченцо, поняв, что разговор зашел совсем не туда, куда он планировал.
— Он же твой подчиненный, так что ты можешь просто приказать ему.
— Изображать женщину не входит в обязанности моего ординарца, — возразил старший брат. — Так что он вполне может отказаться.
— Судя по всему, в обязанности твоего ординарца входит сон на твоей кровати, — ехидно заметил Роберто. — А в твои — разминание его затекших мышц. Ничего с ним не случится, если поучаствует в одном маленьком розыгрыше. Его ведь никто из твоих сослуживцев, кроме полковника, не видел. А мы можем выдать его за кузину со стороны матери, к примеру.
— Тино, поумерь свою страсть к розыгрышам. Я не буду заставлять своего ординарца носить женскую одежду, как бы он прекрасно в ней не выглядел.
— А зря, — задумчиво сказал младший брат. — Ну что, инор капитан, какие будут задания по дальнейшему воспитанию твоего ординарца?
— Даже не знаю. На мой взгляд за это утро ты превысил недельную норму по издевательствам. Возьми Франческо что-нибудь на обед, и пусть он сегодня отсыпается.
— Жалость унижает настоящих мужчин.
— Так то настоящих, — инор капитан все же не терял надежды, что брат догадается.
— Знаешь, — задумчиво сказал Санторо-младший, — мне сегодня было интересно, когда твой ординарец скажет «Все, больше не могу», а он только зубы сжимает, губу-то еще вчера прокусил, и делает через силу. Так и не сдался. Упрямый.
— Давай-ка ты больше экспериментов проводить не будешь, — недовольно сказал старший брат, вставая из-за стола. — А то получается, я его брал на обучение, а обучать не могу. Ужин заказывайте сами.
По дороге капитан Санторо размышлял, где бы ему найти кухарку, так что, появившись на территории гарнизона первым, делом он направился к Энрико. Тот все же проживал в Алерпо намного дольше и мог кого-то присоветовать. Капитан Ферранте ожиданий друга не обманул.
— Инора Кавалли, которая у твоего предшественника служила, — сразу предложил он. — Она и готовит хорошо, и говорила, что не против дальше на военных работать. А что ты вдруг озаботился кухаркой?
— Да мне наш полковник ординарца навязал, да еще и брат приехал, — ответил ему Винченцо. — Я сначала попытался их привлечь, но если бы ты только видел то, что они сегодня на обед сделали.
— И что? — заинтересовался Энрике.
— Нечто трудноописуемое и с таким же вкусом. Причем, и продукты-то нормальные взяли. Пришлось нам с братом в харчевню идти.
— А ординарца ты без обеда оставил? В наказание?
— Да нет, — смутился Винченцо. — Роберто его так загрузил, что Франческо просто уснул, не дождавшись обеда. Так где, говоришь, живет твоя инора Кавалли?
Глава 10
Когда Франческа проснулась на следующее утро, на кухне уже вовсю хозяйничала кухарка. Девушка почувствовала что-то похожее на признательность к старшему Санторо — он не только разрешил отдохнуть весь вчерашний день и пришел вечером в сопровождении двух солдат со складными походными кроватями для нее и Роберто, но и озаботился правильным питанием вверенных ему людей.
— Ты, что ли, Франческо будешь? — поинтересовалась особа, гремящая посудой на весь дом. — Инор капитан сказал привлекать тебя к работе на кухне.
Вес теплые чувства, которые Франческа испытывала к Винченцо, моментально испарились. Это получается, ее с роли ординарца низвели до поваренка? Вот гад! А тренировать ее он собирается?
— Чего молчишь-то? Давай-ка быстренько умывайся и будешь помогать.
За это утро девушка узнала о себе много нового и интересного. Что руки растут у нее явно не из того места, где они это делают у обычных людей. Что более бестолкового помощники инора Кавалли еще не встречала. Что только доброта инора капитана не позволяет ему выгнать эту ошибку природы, по недоразумению называемую ординарцем. Франческа только обиженно сопела, пытаясь порезать лук в соответствии с требованиями новой начальницы. Получалось не очень, слезы катились градом и мешали разглядеть, что же там режется. Но все когда-нибудь заканчивается, закончился и лук. Недовольная инора все же использовала и неидеально порезанный продукт для создания подливки с восхитительным ароматом, на который и вышли из спальни братья Санторо.
— Доброго вам утречка, инор капитан, — поприветствовала его кухарка. — Завтрак готов уже.
— Доброе утро, инора Кавалли. Я смотрю, вы уже здесь освоились.
— Продукты бы закупить надо. У вас многого не хватает. Так я возьму после завтрака вашего ординарца, да и на рынок схожу?
Винченцо посмотрел на Франческу, и у него возникли серьезные сомнения в том, что та сможет дотащить все, что требуется иноре Кавалли. Кроме того, на лице девушки крупными буквами было написано возмущение. Чтобы из нее, потомственной дворянки, делали мальчишку на побегушках?
— Инора Кавалли, я думаю, вам лучше на рынке разносчика нанять. Деньги я дам и на продукты, и на доставку.
— А мальчишка прохлаждаться, что ли, будет? Непорядок это. И зачем вам лишние траты? Вот капитан, что до вас был, мне всегда своего ординарца для рынка давал.
— Ординарец мне сегодня нужен, — отрезал капитан, решив, что незачем доводить Франческу до такого состояния, когда она попросту сбежит. — И вообще, я против того, чтобы его привлекали для подсобных нужд.
— Да, не экономный ты, — фыркнул Роберто.
— Если ты так беспокоишься о моих деньгах, — заявил Винченцо, — то можешь сам сопроводить инору Кавалли на рынок. Против твоего использования я ничего не имею.
Инора Кавалли с надеждой уставилась на брата своего нанимателя, но тот почему-то наотрез отказался таскать корзины.
Во время завтрака капитан мрачно размышлял, что готовит эта инора действительно великолепно, но слишком уж любит командовать. И зачем, спрашивается, он ей сказал о том, что Франческо ему нужен? Можно же было просто отказать, без объяснения причин. А теперь придется тащить девушку с собой, в то время как ей с Роберто нужно побольше времени проводить вместе.
— А для чего тебе Чино нужен? — спросил Роберто. — А то нам еще разминку сегодня делать.
— Просто пройдемся до гарнизона, — недовольно ответил ему брат. — Покажу инору полковнику, что выполняю его приказ. Так что до обеда вы вполне успеваете разминку сделать.
Первыми, кого встретили капитан Санторо с ординарцем на территории гарнизона был капитан Ферранте в компании незнакомой, но весьма привлекательной девицы. Она заинтересованно окинула взглядом подошедших.
— Винченцо, — махнул рукой Энрико, — познакомься с Изабеллой, дочерью нашего полковника. Инорита учится в магическом университете и приехала сюда на каникулы.
Теперь уже и Франческа с интересом уставилась на девушку. Та, польщенная таким мужским вниманием, радостно защебетала, умудряясь улыбаться сразу всем троим, а у Франчески неожиданно начало портиться настроение. Как-то уж очень непривычным и, главное, неприятным оказалось, что в ее присутствии основное внимание уделяется совсем другой. Дочь полковника пыталась изо всех сил вовлечь ординарца капитана Санторо в разговор, но тот лишь односложно отвечал, сохраняя мрачный и неприступный вид. Капитаны же с удовольствием общались с молоденькой и хорошенькой девушкой. Глядя на это представление, Франческа неожиданно подумала, что она ведь может обезопасить себя от брака с кровниками, попросту женив их на какой-нибудь подходящей девушке. Кандидатура, конечно, пока была всего одна, но у нее же могут быть подруги… Поэтому, когда Изабелла поинтересовалась, каков капитан Санторо в качестве командира, Ческа радостно ответила:
— Лучше и желать нечего. Внимательный, заботливый, можно сказать, идеал офицера.
Винченцо удивленно посмотрел на ординарца, недоумевая, откуда этот восторг в голосе, и чего это тому в голову пришло расхваливать начальство. Энрико фыркнул:
— Любят тебя подчиненные, как я погляжу.
— Не только подчиненные. Брат в нем тоже души не чает. Еще когда мы в Алерпо ехали, Роберто все рассказывал, какой у него замечательный брат, — заявила Франческа, размышляя, как бы еще этой полковничьей дочке намекнуть, что братья Санторо еще и очень хороши собой.
— Кстати, Винченцо, — припомнил капитан Ферранте, — а невеста твоего брата так и не нашлась, если он до сих пор у тебя живет?