Kniga-Online.club
» » » » Дмитрий Минаев - Поэты «Искры». Том 2

Дмитрий Минаев - Поэты «Искры». Том 2

Читать бесплатно Дмитрий Минаев - Поэты «Искры». Том 2. Жанр: Прочий юмор издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

328. PC. 1863, № 3, в ДТЧ, под загл. «Старые знакомые, или Лекции по философии в Москве». — «Думы и песни» 1864 г. О публичных лекциях П. Д. Юркевича против материалистической философии. См. также вступ. статью, т. 1, с. 27.

Явл. 3. Мне Лонгинов сосед. М. Н. Лонгинов упомянут в связи с его письмом в редакцию МВ (1863, 13 марта), в котором брал Юркевича под защиту от критических выступлений радикальной печати.

Явл. 4. Однажды в Киеве. До переезда в Москву Юркевич был профессором Киевской духовной академии.

Явл. 7. А вот с письмом, где так грозится и т. д. Один из слушателей Юркевича послал ему письмо, в котором предупреждал: «Если в следующих лекциях вы не оставите цинизма, не будете с достоинством относиться к материалистам, то услышите уже не шиканье, а свистки» («Очерки». 1863, 7 апреля). Сообщив слушателям о полученном письме, Юркевич, по словам автора статьи в газете «Очерки» (1863, 19 марта), смял его и с улыбкой прибавил: «А из письма этого я вправе сделать такое употребление, какое найду пригодным». Редактор почтенной московской газеты — редактор «Дня» И. С. Аксаков. Аксаков напечатал статью в защиту Юркевича — «Два слова о материализме и общественной свободе» («День». 1863, 16 марта). Владимир Монументов. В 1860-х годах под этим псевдонимом печатал свои сатирические стихотворения в И, «Совр.» и других журналах В. П. Буренин. Ученый есть Лавров и т. д. Будущий идеолог народничества П. Л. Лавров, выступивший в конце 1850-х — начале 1860-х годов с рядом работ по философии, был полковником артиллерии и профессором математики и теоретической механики Артиллерийской академии. Тургенев сочинил. О романе «Отцы и дети».

329. И. 1866, № 9, 10, 11, подпись: Литературное домино. — «Здравия желаю!». Герой поэмы В. А. Соллогуба, помещенной в изданном М. П. Погодиным сборнике «Утро», — бывший студент Иван Белин. Если бы не самолюбие и не боязнь прослыть отсталым, он был бы «добрым малым» и вышел бы «в люди». Но его обуревают мечты о социальном преобразовании России, он произносит буйные речи на сходках молодежи. Однажды к Белину явился владелец того дома, в котором он жил, — глубокий старик. Он сообщил Белину, что ему угрожает арест, и рекомендовал отправиться в деревню к его внучке в качестве учителя ее мальчика. У внучки старика есть две дочки-красавицы, Белин начинает мечтать о любви и деревенском приволье и решает последовать совету старика. Товарищам же он сказал, что уезжает по очень важным делам, для осуществления своих революционных замыслов. В конце поэмы оказывается, что старик действовал по указанию квартального надзирателя, который таким образом избавился от беспокойного «нигилиста». Слова, напечатанные курсивом (кроме ум его широкоплеч), взяты из поэмы Соллогуба.

Глава вторая. «Тарантас» — наиболее значительное произведение Соллогуба, написанное в 1840-е годы. С «сухих туманов» Атенея. Статья Я. И. Вейнберга «Сухой туман», напечатанная в журнале «Атеней» (1858, № 5), неоднократно являлась объектом насмешек в журналистике 1860-х годов. «Когда родился Карамзин?». Имеется в виду статья М. П. Погодина «О годе рождения Карамзина», напечатанная в сборнике «Утро». Впрочем, на эту же тему появились в 1865 г. также заметки М. Н. Лонгинова, С. Д. Полторацкого и А. Д. Галахова, которые Минаев высмеял в Б (Юный библиофил. Когда родился Карамзин? — 1865, № 93. С. 372). Лев — см. примеч. 176. «Меня Жуковский чтил как друга» и т. д. Насмешка над воспоминаниями Соллогуба, напечатанными незадолго до этого («Рус. архив». 1865, № 5/6) и спародированными Минаевым в его стих. «В кругу друзей у камелька…» (№ 205), а также над его куплетами, спетыми на юбилее П. А. Вяземского еще в 1861 г. (СП. 1861, 10 марта); см. также пародию В. Курочкина на эти куплеты, т. 1, стих. 44. «Утренняя заря» — альманах 1830-х — начала 1840-х годов, в котором печатал свои произведения Соллогуб. В Париже ставил водевили. См. примеч. 170. В России драму написал. О пьесе Соллогуба «Чиновник». См. о ней т. 1, примеч. 25.

Глава третья. Тупей — старинная прическа (взбитый хохол волос). Номады — кочевники. Куафер — парикмахер. И на работника Семена. См. примеч. 186–187.

Глава четвертая и последняя. Демагог — см. примеч. 203. Делибаши — здесь в смысле: разбойники. Хожалый — см. т. 1, примеч. 94. О пользе всех ассоциаций. См. примеч. 222.

330. Первая половина первой песни — «Дело». 1874, № 1, в составе «поэмы-фельетона» «С птичьего полета», подпись: Литературное домино. — «Демон». Печ. без последних двух разделов. Что у Ефремова в изданьи. Первое издание сочинений Лермонтова под редакцией П. А. Ефремова вышло в 1873 г. Плутон (греч. миф.) — владыка царства мертвых Аида. Край олигархов. Олигархия — режим, при котором политическая власть принадлежит узкой группе аристократов или богачей. Сквайр — сокращенная форма английского титула эсквайр; обращение, присоединяемое к фамилии помещика. Был Милль рожден и погребен и т. д. Здесь имеется в виду его сочинение «Подчиненность женщины», вышедшее несколько раз в русском переводе в конце 1860-х — начале 1870-х годов. Одинокая вдова — Евгения Монтихо, вдова Наполеона III. В 1870 г. эмигрировала в Англию. После смерти Наполеона III (1873) вдохновляла бонапартистское движение во Франции, стремясь посадить на французский престол своего сына Эжена-Луи, о котором идет речь ниже: Но жив четвертый Бонапарт! Немезида (греч. миф.) — богиня возмездия. В своих бедах, В своих несчастиях великий. Речь идет о событиях франко-прусской войны 1870–1871 гг., разгроме Парижской коммуны и наступившей вслед за этим реакции. Ретирада — отступление. Бойни тамерланской. От имени Тамерлана (1336–1405), среднеазиатского полководца, известного своими грабительскими походами в разные страны. Столь пресловутый Генрих Пятый. Генрихом V приверженцы старшей линии династии Бурбонов называли последнего ее представителя, графа А.-Ш. Шамбора. Микадо — титул японского императора.

331. «Молва». 1880, 13 нояб., в фельетоне «Чем хата богата», подпись: М. Д. Эпиграф — из «Медного всадника» Пушкина. В то время подцензурных. В 1865 г. большая часть толстых журналов была освобождена от предварительной цензуры, которая была заменена не менее суровыми карательными методами воздействия на печать. Прав Шекспир и т. д. Имеются в виду слова Гамлета: «Есть многое на свете, друг Горацио, Что и не снилось нашим мудрецам». Клир — здесь: собрание, сборище. Малахов курган — господствующая высота юго-восточнее Севастополя (теперь в черте города). Прославился героической обороной против англо-французских войск в 1854–1855 гг. В августе 1855 г. был сдан, после чего русские войска оставили Севастополь. Карс и Ардаган — крепости, взятые русскими войсками в 1877 г. и присоединенные к России по Сан-Стефанскому договору. Друммондов яркий свет — свет, получающийся от накаливания извести в пламени гремучего газа; по имени английского инженера Т. Друммонда. Как из-за шанцев. Упоминание о шанцах (временных полевых укреплениях) — намек на вторую профессию Ц. А. Кюи: он был военным инженером, профессором фортификации. Щукин двор — один из петербургских рынков; упомянут в связи с тем, что очерки и рассказы Лейкина с их поверхностным и грубоватым юмором пользовались популярностью в купеческой среде. Проводит целый день на Волковом кладбище. На «Литераторских мостках» Волкова кладбища в Петербурге похоронено много выдающихся русских писателей.

ИЗ ПЕРЕВОДОВ

Генрих Гейне

332. «В сумерках». — «Сочинения Генриха Гейне в переводе русских писателей». Спб., 1881. Т. 13. Перевод поэмы «Deutschland. Ein Wintermärchen». Красный цвет знаменует французскую кровь — строка из стих. К — T. Кернера «Песнь черного охотника». Фухтель — удар по спине плашмя обнаженной шашкой. Ненавистная птица сидела. Имеется в виду государственный герб Пруссии — орел. Созову непременно я рейнских стрелков. Рейнская область, расположенная по соседству с Францией, испытала сильное влияние французской революции XVIII в. И в политическом и в экономическом отношениях она значительно опередила феодальные германские государства. В 1815 г. Рейнская область была присоединена к Пруссии.

Томас Гуд

333. Б. 1865, № 64. Перевод стих. «The song of the shirt». В сб. «Песни и поэмы» посвящен И. И. Дмитриеву.

Шарль Бодлер

334. И. 1870, № 2, с подзаг. «С французского», но без указания автора. Перевод стих. «Abel et Caïn». Бодлер, вслед за Байроном, совершенно переосмыслил библейское предание о Каине и Авеле. У него Каин — не братоубийца, а бунтарь. Перевод Минаева вызвал крайнее недовольство цензурного ведомства. «В № 2 газеты „Искра“, — писало Гл. упр. по делам печати председателю С.-Петерб. ценз. комитета 30 янв. 1870 г., — помещено стихотворение под заглавием „Каин и Авель“, разделяющее род человеческий на племя Авеля (люди имущие), слабеющее от разврата и грядущее коего представляется загадочным, и племя Каина (пролетариат), которое наконец сбросит свое иго, и тогда под напором его дрогнет шар земной. Находя это стихотворение крайне предосудительным, совет Главного управления по делам печати полагал сделать редактору категорическое внушение, что при первом возобновлении подобной попытки, т. е. помещения стихов или статей с социалистическим и тенденциозным содержанием, он подвергнется предостережению» (Дело С.-Петерб. ценз. комитета, 1869, № 56). Из отзыва члена Гл. упр. Ф. М. Толстого, на основании которого составлено это отношение, узнаем, что перевод до напечатания в И был в редакции ОЗ. «Появление этих стихов в „Искре“, — писал он, — тем более предосудительно, что редактору его, как сотруднику „От. зап.“, должно быть известно, что стихотворение Минаева предлагаемо было в редакцию „От. записок“ — и что ни г. Краевский, ни г. Некрасов не решились его печатать». Толстой взял под сомнение указание, что «Каин и Авель» — перевод: «Сказано, что это перевод с французского, но очевидно, что стихотворение это есть не что иное, как тенденциозное измышление обличительного поэта г. Минаева» (Дело Гл. упр. по делам печати, оп. 4, № 456. Л. 1–2). Манна — см. примеч. 211.

Перейти на страницу:

Дмитрий Минаев читать все книги автора по порядку

Дмитрий Минаев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Поэты «Искры». Том 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Поэты «Искры». Том 2, автор: Дмитрий Минаев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*