Труффальдино из Бергамо (СИ) - Гольдони Карло
- Куда?
*
- В Турин, немедленно.
*
- Когда?
*
- Немедленно!
*
- Так сразу, без обеда?
*
- Мы можем пообедать. Ну, согласен?
*
- К концу обеда я решу, синьор.
*
- Ты был на почте?
*
- Да.
*
- Нашёл ли письма?
*
- Нашёл.
*
- Так где ж они?
*
- А... Сейчас отыщем.
*
- Ну что ты возишься, давай.
*
- Сию минуту.
Как вам сказать...
Не все здесь письма ваши.
Я встретил тут знакомого слугу... в Бергамо прежде мы служили вместе...
...И он, узнав, что я иду на почту, просил взять письма для его синьора.
Мне кажется, одно здесь для него, другое вам, а что кому-не знаю.
*
- Давай сюда, я отберу свои.
*
- Пожалуйста.
*
Уж очень мне хотелось приятелю по дружбе услужить.
*
- Письмо для Беатриче?! Она в Венеции?
*
- Моего приятеля письмо.
*
- А кто твой приятель? Кому он служит?
*
- Его зовут Пасквале. Славный парень.
*
- А у кого он служит?
*
- Вот не знаю.
Но если он просил тебя взять письма, так, значит, он хозяина назвал.
*
Ну да, конечно. Да... Забыл.
*
- Забыл?
*
- Забыл. Клянусь мадонной!
- Он на клочке бумажки написал...
*
- А где бумажка?
*
- Там, на почте.
- Ну выпал день, мадонна!
*
- А где живёт Пасквале твой, не знаешь?
*
- Синьор, как честный человек, не знаю.
*
Но как же ты письмо ему отдашь?
*
На площади назначили мы встречу.
Синьор, отдайте мне письмо.
*
- Письмо я вскрою.
*
- Избави Бог! Ведь это грех большой.
*
Я знаю сам.
*
Так, так, так. Теперь готово дело.
Привет вам, синьорина. Ваш отъезд здесь вызвал много разных пересудов.
Известно всем, что вы решились ехать, чтоб отыскать синьора Аретузи.
Как только суд узнал, что вы бежали, надев мужской костюм... и это знают...
...был выпущен приказ арестовать вас.
*
Слушай, Труффальдино, немедля отыщи сейчас Пасквале и узнай,
...мужчина или женщина хозяин.
Ещё узнай, где он остановился.
И если приведёшь его ко мне, то оба вы получите награду.
*
Постараюсь. А как письмо открытым я отдам?
*
Ты передай, что вскрыто по ошибке.
*
- Так, значит, мы в Турин сейчас не едем?
*
- Я подожду, но ты поторопись.
*
Каков мастак! Нет, я почти что гений!
Носильщик! Живей сюда!
Скорей тащи сундук!
*
- Куда его нести?
*
- В гостиницу.
*
- Кто на чай даст?
*
- А, вы получили?
Условились за 30 сольди.
*
- За 30, так за 30.
- Ну и народ!
*
- На почте был?
*
- Конечно.
*
- А письма есть?
- Одно, но не для вас.
*
- А для кого?
*
- Письмо сестрице вашей.
*
- Скорей давай.
*
- Покорнейше прошу.
*
- Оно же кем-то вскрыто... . Быть не может! Да что вы говорите? Где, когда?
- Ну да.
*
- Не знаю, как могло случиться это.
*
Не знаешь? Ах ты плут, мошенник наглый!
*
Ну ладно! Я скажу вам всё по правде.
*
Со всяким ведь случаются ошибки.
*
Письмо на почте было для меня, а я читаю очень плохо...
...То ваше вскрыл я вместо моего.
*
- Ну если так, то всё благополучно.
*
- Конечно так, вы можете мне верить.
*
- А ты его прочёл? ...
*
О, нет, синьор.
К тому ж и почерк очень неразборчив.
*
- Никто его не видел?
*
- Да что вы! Что вы!
*
- Смотри ты у меня.
*
- Да что вы! Что вы!
*
Послушай, я пойду сейчас по делу.
Ступай в гостиницу, на вот ключи,
...открой сундук, проветри всю одежду.
Когда вернусь, мы сможем пообедать.
*
И тут не подкачал.
- - - - -
*
- Где же господин?
*
- Они ушли.
Не знаете куда?
Придти он должен скоро?
*
Ну да, я полагаю, он придёт.
*
Отдайте 100 дукатов, как я обещал, синьору.
А я опять к нему зайду.
*
Постойте! Не мог сказать, какому из хозяев я должен эти деньги передать.
- - - - -
*
- Ну что же? Разыскал ли ты Пасквале?
*
- Увы, синьор, он где-то запропал.
А вот набрёл я тут на чудака, который дал мне ровно 100 дукатов.
*
Что, 100 дукатов? Это почему же?
*
Прошу, синьор, по совести скажите, что денег вы не ждёте ниоткуда?
*
Да, жду. Сюда должны прибыть мне деньги.