Ноэл Кауард - Относительные ценности
Миранда. Это точно.
Фелисити. Мокси, выведенная из себя вашими фантазиями, потеряла голову и сломала нам всю игру, но, должна сказать, я не могу ее за это винить.
Миранда. Вы не можете, а вот я очень даже могу.
Филисити. Вы можете винить ее только за то, что она не умерла от пьянства.
Миранда (начинает выходить из себя). Вот что я вам скажу. Я войду сюда, как жена Найджела, лишь после того, как ноги ее здесь не будет.
Фелисити. Наоборот, она встретит вас у парадной двери. Возможно, мы даже сумеем уговорить ее поприветствовать вас реверансом. Фоторепортерам это понравится!
Миранда. Вы кое-что забываете. Найджел, так уж вышло, влюблен в меня. Он не потерпит моего публичного унижения.
Фелисити. Вы в этом уверены?
Миранда. Что вы хотите этим сказать?
Фелисити. Найджел — мой сын, Миранда, и у него, как и у отца, есть один врожденный характерологический дефект. Он терпеть не может дисгармонию, ненавидит ссоры и бежит, куда глаза глядят, при первых признаках домашнего кризиса.
Миранда. То есть, если я правильно вас понимаю, он не женится на мне, потому что Дора — ваша служанка.
Фелисити. Конечно же, нет. Найджел — человек слова. Я всего лишь предупреждаю вас.
Миранда. Я не нуждаюсь в предупреждениях, благодарю вас.
Фелисити. Знаете Миранда, для добившейся успеха и известной всему миру женщины вы на удивление глупы.
Миранда. Как вы смеете так со мной говорить!
Фелисити. Вы забываете, дорогая, что я уже, пусть пока и номинально, ваша свекровь. И поскольку мне представляется очевидным, что в ближайшие несколько лет нас ждет бесконечная череда неприятных сцен, думаю, одну мы могли разыграть прямо сейчас (она направляется к двери). В церковь мы обычно уходим около одиннадцати.
Фелисити уходит.
Миранда, оставшись одна, какое-то время бродит по комнате, сцепляя и расцепляя руки.
Входит Найджел. Он переоделся в синий костюм.
Найджел. Миранда! Я думал, ты еще спишь.
Миранда. Еще спишь! Я всю ночь не сомкнула глаз.
Найджел. Дорогая… мне очень жаль.
Миранда. Я уезжаю, немедленно, этим утром. На поезде, который отходит в четверть двенадцатого от станции в Диле.
Найджел. Ты не можешь на нем уехать.
Миранда. Позволь узнать, почему?
Найджел. Это ужасный поезд. Тебе придется дважды пересаживаться. В Эшфорде и Мейдстоуне.
Миранда. Твоя мать оскорбила меня.
Найджел. Я уверен, что не намеренно. И вообще, не стоит воспринимать маму серьезно. Она большая любительница поболтать, знаешь ли, половину сказанного ей нельзя воспринимать серьезно.
Миранда. Она говорит, что собирается и дальше жить в этом доме, с нами… Это правда?
Найджел. Разумеется. Она всегда здесь жила.
Миранда. Найджел!
Найджел. А теперь успокойся, дорогая. Ты практически не будешь видеть ее, только вечерами. Днем у нее масса дел. Она ведет хозяйство во всем доме, да и в деревне тоже. Она — председатель Бог знает скольких комитетов. Можно сказать, местная власть.
Миранда. Ты ожидаешь, что я пожертвую всей своей жизнью, карьерой, всем, чтобы жить с твоей матерью?
Найджел. Я никогда не просил тебя чем-либо жертвовать. В Каннах ты сама сказала, что устала, тебе одиноко, ты хочешь уйти от всего этого, а твои слава и успех — всего лишь сверкающая мишура. Ты даже разрыдалась, когда какой-то молодой человек попытался сфотографировать тебя на выходе из казино «Палм-Бич».
Миранда. Твоя мать меня ненавидит. Ты этого не понимаешь? Она ненавидит меня!
Найджел. Чепуха. Ты придумываешь то, чего нет. Этим утром она, возможно, чуть раздражительна. В конце концов, вчерашний вечер закончился малоприятной сценой, в доме не хватает служанок, потому что одна болеет, а вторая в отъезде, а в пятницу Церковный праздник. Короче, у нее полным полно проблем.
Миранда. У нее полным полно проблем? А у меня?
Найджел. Послушай, Миранда…
Миранда (на грани слез). Ты меня не любишь. Теперь мне это совершенно ясно. Прошлой ночью ты не пришел ко мне.
Найджел. Ты захлопнула дверь перед моим носом.
Миранда. И этим утром, не сказав ни слова сочувствия, уехал кататься верхом.
Найджел. Мы говорим, уехал на прогулку верхом.
Миранда. Я не собираюсь жить в одном доме с твоей матерью. Это мое последнее слово.
Найджел (ледяным тоном). Моя жена, Миранда, должна жить там, где живу я, делать то, что я прошу ее делать, и быть в теплых отношениях с моей мамой. Я терпеть не могу семейных сцен, и, более того, не желаю о них и слышать. Я совершенно уверен, стоит тебе шагнуть навстречу моей маме, она тут же пройдет большую половину пути. И я не вижу причины, которая могла бы помешать вам. При наличии доброй воли с обеих сторон, вы прекрасно поладите друг с другом.
Найджел с достоинством уходит и закрывает за собой дверь.
Миранда яростно вскрикивает и в слезах падает на диван.
Через мгновение входит Дон.
Дон. Пити!
Миранда. Уходи.
Дон. Не плачь. Ты знаешь, что сердце у меня разрывается, когда я вижу тебя плачущей.
Миранда. Я больше не могу этого выносить… Не могу…
Дон. Что случилось, крошка? Этот надутый индюк чем-то тебя расстроил?
Миранда (с показным усилием берет себя в руки). Нет, Дон, это ерунда. Пожалуйста, уходи. Через минуту я приду в себя…
Дон. Как я могу уйти и оставить тебя… когда ты в таком состоянии?
Миранда. Ты должен, Дон… действительно, должен. Ты ничем не можешь мне помочь (поднимается с дивана, отходит от Дона). Это моя проблему, и я должна разобраться с ней сама.
Дон. Если ты плачешь из-за чего-то такого, что сказал тебе этот знатный английский козел, я двину ему в нос.
Миранда. Нет, Дон, не делай этого… толку не будет.
Дон. Тогда почему ты плачешь?
Миранда. Минутная слабость — ничего больше. Я вдруг почувствовала себя такой одинокой, потерянной…
Дон (в отчаянии). Ох, Пити!..
Миранда (совсем как перед съемочной камерой). Иногда жизнь может быть такой жестокой, Дон. Она может так жестоко обходиться с людьми, особенно с такими доверчивыми, так все тонко чувствующими дурами, как я.
Дон. Ты не дура, Пити. Ты чертовский умна… и всегда была такой. А еще ты боец, никогда не сдаешься, я люблю тебя в том числе и за это. У тебя есть сила воли!
Миранда. Спасибо, Дон… Пити.
Дон. Ты же не позволишь этим… так называемым сливкам общества, топтаться на тебе, не так ли? Ты, Миранда Фрейл? Ты, должно быть, сошла с ума!
Миранда. Что толку об этом говорить, Пити? Может, я действительно сошла с ума. Может, я допустила ошибку, но теперь уже ничего нельзя сделать. Я подписала контракт.
Дон. Ты же ушла из фильма «Мечты не лгут» через две недели после начала съемок, несмотря на контракт. Так куда подевался твой характер? Они даже отстранили тебя от съемок в любом фильме на три месяца, а ты рассмеялась им в лицо! Здесь, хотя бы, тебя ни от чего не отстранят!
Миранда. От них можно ждать худшего. Они могут мучить и унижать меня. Они могут… (у нее перехватывает дыхание). Они могут разбить мне сердце.
Дон (заключает ее в объятья). Пока я здесь, не смогут. Я — тот, кто любит тебя… помнишь!
Миранда (с волнением). Ох, Пити!..
Входит Фелисити. За ней Найджел и Питер. Они одеты для утренней мессы.
Фелисити. Ну, в самом деле, Миранда! Это становится очень уж однообразным!
Миранда (высвобождаясь из объятий Дона). Я думаю, что нам больше нечего сказать друг другу, леди Маршвуд.
Фелисити. Боюсь, в этом случае долгие зимние вечера, которые нам придется проводить вместе, станут очень уж скучными. Похоже на то, что нам все-таки придется приобрести телевизор.
Найджел (с достоинством). Что все это значит, Миранда?
Миранда (с достоинством). Это значит, что я уезжаю.
Найджел. Я знаю, что уезжаешь. Ты сказала мне об этом чуть раньше. После ленча я отвезу тебя. Ты не можешь уехать на поезде.