Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист
Принцесса.
Хорошо, пусть так. Я вижу в вас стремленье Уверить, что одной мне не было б спасенья; Согласна. Да, без вас конец моим бы дням; За помощь всей душой я благодарна вам И тотчас же иду к отцу, ему открою, Как вы добры ко мне, чему любовь виною.Принцесса, Агланта, Цинтия, Аристомен, Теокл и Филида уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Эвриал, Арбат, Морон.
Морон.
Такой суровый нрав встречался где едва ль. Что этот мерзкий вепрь преставился — ей жаль, А я б не отказал тому в награде славной, Кто от него меня избавил бы недавно.Арбат (Эвриалу).
Убиты, вижу, вы надменностью ее, Но нет причин менять решенье вам свое. Настанет час ее — и вам, возможно, будет Честь суждена стать тем, кто чувство в ней пробудит.Морон.
До игр ей следует о вашем знать огне, И я…Эвриал.
Нет, этого не надо больше мне. Я буду действовать, а ты безмолвствуй строго. Решенье принял я пойти другой дорогой, Уверился я в том, что чувства глубина, Ей посвященного, все так же ей смешна, И бог, по воле чьей я страстью пламенею, Мне способ вдруг открыл власть обрести над нею. Да, от него порыв внезапный мой идет И обещает мне счастливейший исход.Арбат.
Какой вы, государь, надеетесь победой…Эвриал.
Увидишь сам. Молчи. Теперь за мной последуй.Эвриал и Арбат уходят.
ПЕРВАЯ ИНТЕРМЕДИЯ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Морон один.
Морон.
До свиданья! Я останусь здесь и побеседую с деревьями и скалами.
Лес, луг, цветы, ручей! Пред вами лик мой бледный. Коль неизвестно вам, скажу: люблю я, бедный! Филида чудная моя На привязь сердце посадила. Влюбился я тогда в нее, Когда она коров доила. Рукой, что молока сто раз белей, сама Она сосок сжимать умеет бесподобно. Уф! Эта мысль свести способна Меня, несчастного, с ума.Ах, Филида! Филида! Филида!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Морон, Эхо.
Эхо. Филида!
Морон. Ах!
Эхо. Ах!
Морон. Хем!
Эхо. Хем!
Морон. Ха-ха!
Эхо. Ха!
Морон. Хи-хи!
Эхо. Хи!
Морон. Хо!
Эхо. Хо!
Морон. Хо!
Эхо. Хо!
Морон. Ну, эхо, просто дуралей!
Эхо. Эй!
Морон. Хон!
Эхо. Хон!
Морон. Ха!
Эхо. Ха!
Морон. Хе!
Эхо. Хе!
Морон. Ну, эхо, просто дуралей!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Морон один, замечает направляющегося к нему медведя.[138]
Морон.
А, господин медведь! Ваш всепокорнейший слуга. Пожалуйста, пощадите меня! Уверяю вас, что я совсем не гожусь в пищу, я — кожа да кости, а вон там я вижу кое-кого, кто будет вам вполне по вкусу. Ну-ну, сударь, спокойнее, прошу вас! Ла (дрожа от страха, гладит медведя), ла-ла-ла! Ах, ваша светлость! Как же вы красивы и хорошо сложены! Вы очень изящны, у вас необыкновенно тонкая талия. Ах, какая прекрасная шерсть, какая прекрасная голова, какие прекрасные блестящие глаза, какой красивый у них разрез! Ах, какой прелестный носик, прелестный ротик, хорошенькие зубки! Ах, какая прекрасная шейка! Лапки! Какие хорошенькие ноготки!
Медведь встает на задние лапы.
На помощь! Спасите! Я погиб! Смилуйтесь! Бедный Морон! Ах боже мой! Эй! На помощь! Я погиб! (Влезает на дерево.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Морон, охотники.
Морон. Ах, господа, сжальтесь надо мной!
Охотники идут на медведя.
Так, господа, укокошьте это мерзкое животное. О небо, помоги им! Так! Он бежит. Вот он остановился и бросился на них. Так! Вот один нанес ему удар в морду. Вот они окружили его. Смелей! Нападайте, друзья мои! Так, сильней, сильней, еще! Ах, вот он свалился, готов, издох! Теперь спустимся и хорошенько угостим его. (Слезает с дерева.) Я ваш покорный слуга, господа. Приношу вам благодарность за то, что вы меня избавили от этого зверя. Теперь, когда вы его убили, я его прикончу и вместе с вами отпраздную победу над ним. (Наносит множество ударов убитому медведю.)
Балетный выход.Охотники танцуют, выражая радость по случаю одержанной победы.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Принцесса, Агланта, Цинтия, Филида.
Принцесса.
Да, в этой тишине мне дорог каждый час. Нет ничего кругом, что не пленяло б глаз, И роскошь всех дворцов, их залы, башни, своды Ничто пред скромными красотами природы. Деревьев, скал, полян и этих свежих вод Пленяться прелестью душа не устает.Агланта.
Мне дорог, как и вам, такой приют покойный, Где не тревожит нас шум города нестройный. Куда ни посмотри, здесь все полно отрад, И удивляешься, что близ Элидских врат Стремленье от толпы бежать к усладе мирной Для одиночества нашло приют обширный.[139] Но в эти дни, когда все в сборе к торжествам, Не подобает здесь уединяться вам. Пренебрегаете вы пышностью, которой На играх каждый принц блеснуть намерен скоро, Но бега колесниц великолепный вид Узреть вам надлежит — он взор ваш усладит.Принцесса.
Там встреч со мной желать — кто дал им это право? А эта пышность их — на что она мне, право! Меня поработить — вот смысл и цель забот, Моя любовь — вот приз, который их влечет. Пусть утешительной надеждой каждый льстится — Ни одному из них победы не добиться.