Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки
Мистер Танниклифф. Мне было сказано свиньями заняться.
Слышится выстрел. Все подпрыгивают на месте.
Все. Ой-ой!!!
Мистер Танниклифф мчится к корзине
Полли. Что это было?
Мистер Танниклифф. Начальник полиции!
Дебби. Это он стрелял?
Мистер Танниклифф. Да!
Полли. И в кого он палил?
Мистер Танниклифф. Наверное, в меня. (Залезает в корзину.)
Полли и Дебби с удивлением следят за происходящим.
Дебби. Бедняга. И чего он так боится?
Через сводчатую дверь входит Генри, в руках у него дробовик.
Полли и Дебби усаживаются на крышку корзины. Вид у них невозмутимый.
Генри. Священник не появлялся?
Полли. Так вы за ним охотились?
Генри. Да. Разговор к нему есть. Видели его?
Дебби. Нет. Его нет.
Обе хихикают.
Генри Ладно. (Идет к входной двери, потом подходит к девушкам.) А что вы на крышке сидите? (С подозрением.) Вы там случаем не священника прячете?
Полли. Нет, ну что вы!
Дебби (тихо). Нет. Не священника…
Снова хихикают.
Генри. Что?
Полли. Там грязное белье.
Генри. А вот мы сейчас проверим! (Направляет на них дробовик.) А ну, слезайте, живо!
Те с неохотой спрыгивают. Генри держит дробовик наизготовку.
Ну, открывайте!
Полли открывает крышку. Появляется голова Мистера Танниклиффа. Увидев ружье, поднимает руки вверх и плачет еще громче.
Мистер Танниклифф. Не стреляйте! Я все объясню!
Генри. Танниклифф. (Мягко.) Друг мой любезный…
Полли, Дебби (вместе). Ой-ой-ой-ой!!
Мистер Танниклифф немного успокаивается.
Генри. Что с вами? Похоже, нужен доктор. То в шкафу прячетесь, то в корзине. Опять напились?
Мистер Танниклифф. Если бы!..
Генри (спокойно). Ладно, увидите священника, сообщите мне. Хорошо?
Хлопает крышкой и быстро уходит через входную дверь.
Полли. По-моему, священнику несдобровать!
Дебби. Не глупи. Он хочет просто поговорить с ним.
Полли. С ружьем в руках? Пойду-ка расскажу все миссис Уинтроп.
Выходит через сводчатую дверь.
Из сада появляется Роджер, оглядываясь по сторонам.
Дебби. А, это вы! Начальник полиции ищет вас!
Роджер. Да знаю я…
Дебби. Скажу ему, что вы здесь. (Делает несколько шагов.)
Роджер. Нет!! Ни в коем случае!
Дебби. Он просто хочет поговорить с вами.
Дебби выбегает через входную дверь, выкрикивая.
Начальник полиции!..
Роджер. О, боже!
В панике бежит к корзине. Открывает крышку и видит Мистера Танниклиффа. Тот весь в слезах.
Мистер Танниклифф. Прочь отсюда! Место занято!
Роджер. А ну, вылезайте!
Мистер Танниклифф. Я первый спрятался!
Роджер. Неважно! Вылезайте!
Вытаскивает его и прячется в корзину сам.
Мистер Танниклифф. А мне что прикажете делать?
Роджер. Что-нибудь придумаете. (Закрывает за собой крышку.)
Из сада доносятся голоса.
Мистер Танниклифф. О, господи, опять туда же… (Подходит к бару, берет бутылку виски и прячется в шкафу.)
Звонит телефон. Но недолго.
Из сада появляется Бернард, за ним Сара. Вид у него удрученный.
Сара. И что ты так разошелся? Лучше бы промолчала. Я думала развеселить тебя.
Бернард. Вот как? И ради этого я отправился служить Господу, чтоб мой дом превратился в бордель…
Сара (улыбаясь). Хотела тебя позабавить…
Бернард. Ничего не вышло!..
Из сада появляется Полли. Подходит к корзине и обращается к сидящему в ней.
Полли. Вас просят к телефону.
Бернард и Сара удивлены. Полли криво улыбается.
Вас просят к телефону.
Полли снова криво улыбается и открывает крышку.
Вас просят…
Появляется голова Роджера.
Роджер. Что вы ко мне пристали?
Присутствующие не верят своим глазам.
Полли. А вы как тут оказались? Тут был другой.
Роджер. Тот, другой, в шкафу. (Захлопывает крышку.)
Полли подходит к шкафу и стучит в дверцу. Дверца со скрипом открывается, и выглядывает Мистер Танниклифф. Вид у него сердитый.
Мистер Танниклифф. Вам чего?
Полли. Телефон!
Мистер Танниклифф. Сами поговорите, потом передайте мне!
Полли. Сказали, очень важное сообщение.
Мистер Танниклифф (неохотно). Ладно, так и быть. (Выходит из шкафа с бутылкой в руках. Увидев Бернарда и Сару, улыбается.) К телефону вот просят… Возьму параллельную трубку, чтоб вас не беспокоить.
Быстро выходит через сводчатую дверь. Полли готова последовать за ним, но резко останавливается.
Полли. Вы опять в балахоне, начальник полиции!
Бернард. Нет, нет, никакой я не начальник!
Полли. Не поняла?
Бернард. Я его брат-близнец, Бернард.
Полли. Но вы же умерли.
Сара. А я о чем! (Недоверчиво смотрит на него.)
Полли. Близнецы? Да? А я все думала, что это за переодевания…
Проходит через сводчатую дверь. Бернард идет, задумавшись, к дивану.
Бернард. Какой контраст. По сравнению с Шотландией…
Из сада входят Джекки и Сэлли. Увидев Бернарда, вскрикивают.
Джекки. Ой! Опять он!
Хотят уйти.
Сара. Девочки, не переживайте так. Это же мой брат.
Те подходят к Саре, не спуская глаз с Бернарда.
Джекки. Мы подумали, что он призрак.
Бернард. С кем не бывает. Правда, Сара?
Сара (смотрит на него). Это уж точно!
Сэлли. Начальник полиции — и вдруг в сутане…
Сара. Да это не Генри. Это мой второй брат, Бернард.
Сэлли. Одно лицо.
Сара. Само собой. Они же близнецы.
Джекки. А, теперь все ясно! Вас двое!
Бернард. А вас четверо.
Джекки. Что?
Бернард. И что тут творилось в мое отсутствие, я в курсе…
Джекки и Сэлли смотрят на Сару.
Сара. Я все рассказала, вы уж извините.
Джекки, Сэлли (вместе). Что?
Бернард (угрюмо). С миссис Уинтроп будет очень серьезный разговор, я вам обещаю!
Сара. Не надо, Бернард, прошу тебя…
Бернард. Куда она пошла?
Сара. Э-э-э, вон туда. (Указывает на правую дверь.) Не надо обвинять ее. Она же на радость другим старалась…
Бернард. О чем и речь!
Выходит через правую дверь.
Сара (подходит к дивану). Вечно он людям настроение портит… (Садится.)
Через входную дверь вбегает Дебби.
Дебби. Грузовик за бельем приехал!
Через входную дверь входит Нора. На ней пальто и шляпа.
Сара. Миссис Уинтроп! Вы куда собрались?
Нора. Ухожу! А то могут пристрелить!
Дебби. Миссис Уинтроп, за бельем приехали.
Нора. Разве сегодня пятница? Ладно, неважно. Подбросят меня заодно. Ну, девочки, покатили!