Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист
Шесть испанцев танцуют.
Три испанца (поют).
Безумец лишь станет винить не шутя Амура-дитя В сердечных страданьях. Ведь это созданье — Само утешенье, Само упованье!Первый испанец.
Кто стремится к бедам, тот Не избегнет их тенет. Кто не ищет наслажденья, Тот отшельником умрет.Второй и третий испанцы вместе.
Лишь взаимная любовь Прямиком ведет нас в рай. Не стони, не унывай И не порть влюбленным кровь!Первый испанец.
Пусть влюбленный не томится, А торопится найти Столь желанные пути К сердцу избранной девицы.Все трое вместе.
Торжествуйте и ликуйте, Пойте и танцуйте! Празднуйте услады и отрады, Прочь любовные невзгоды и досады! Четвертый выход[156]Итальянцы.
Итальянка (поет).
Любовь отринув в своей гордыне, Я был повержен в одно мгновенье Единым взглядом твоим, отныне Я весь у милой в повиновенье… Ах, очи дивные, пред вами Лед сердца превратился в пламя! Но столь мне сладко мое мученье И столь я рану свою лелею, Что не мечтаю об исцеленье И о плененье не жалею… Ах, чем любовь сильней, тем боле Я рад благой ее неволе!Два шута, два паяца и арлекин исполняют ритмическую пантомиму на манер итальянских комедиантов, после чего к итальянке присоединяется итальянец.
Итальянец.
Не замедлит полета Дней крылатое племя — Так учись у Эрота Выгадывать время!Итальянка.
Юные лета! Скоро, увы, В унылую Лету Канете вы…Итальянка и итальянец вместе.
Будем смеяться И наслаждаться, Покуда не увял наш цвет… Что потерял — к тому возврата нет!Итальянец.
Когда милые взгляды Вас избрали мишенью, Будьте стрелам их рады: В них — любви упоенье.Итальянка.
Юность златая Быстро пройдет, В груди не растает Старости лед…Итальянка и итальянец вместе.
Будем смеяться И наслаждаться, Покуда не увял наш цвет… Что потерял — к тому возврата нет!Шуты и паяцы исполняют веселый танец.
Пятый выходФранцузы.
Первый менуэтДва певца из провинции Пуату танцуют и поют.
Первый певец.
Сколь светел над лесною сенью Раскинулся небесный свод!Второй певец.
И соловей в листве весенней, Зарю приветствуя, поет. Закат, восход, И это пенье, Весны приход — Все к любви нас зовет. Второй менуэт.Первый и второй певцы вместе.
Взгляни, о Климена, Сколь самозабвенно На ветке милуются два голубка! Как любовь их сладка, Откровенна! Ветвь под ними крепка, Не грозит им тоска, Ни измена. Будем друг для дружка Жить, как два голубка, О Климена!На сцене появляются в сопровождении восьми музыкантов с гобоями и флейтами три пары французов и француженок и танцуют менуэт.
Шестой выходБалет заканчивается общим танцем и общим весельем. К итальянцам, испанцам и французам, рукоплеща им, присоединяются зрители и поют:
Этих зрелищ прелестных заслужен успех: Не знавали и боги подобных утех!РЕВНОСТЬ БАРБУЛЬЕ
Перевод Г. Бояджиева
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
[157]
БАРБУЛЬЕ.
АНЖЕЛИКА
его жена.
ГОРЖИБЮС
отец Анжелики.
ВАЛЕР
возлюбленный Анжелики.
ДОКТОР.[158]
ВИЛЬБРЕКЕН.
ЛАВАЛЛЕ.
КАТО
служанка Анжелики.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Барбулье один.
Барбулье. Надо сознаться, что я самый разнесчастный человек на свете. У меня имеется супружница, и до чего ж она меня бесит: вместо того чтоб услаждать мне жизнь и делать все, что я пожелаю, она двадцать раз на день посылает меня к черту; вместо того чтоб сидеть дома — гоняет по улицам, объедается всякими вкусностями и путается невесть с кем. Эх, бедняга Барбулье, до чего ж ты жалкий человек!.. Однако ее надо проучить. Взять да пристукнуть… Нет, так не годится — поди, тебя самого за это вздернут. А что если засадить в тюрьму? Стерва повернет своей отмычкой и выскочит. Как же, черт возьми, поступить?.. А вот кстати идет сюда высокочтимый доктор — посоветуюсь-ка я с ним.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Барбулье, доктор.
Барбулье. Я как раз шел к вам, чтоб попросить совета по одному важному делу.
Доктор. До чего ж, голубчик, нужно быть необразованным, неотесанным и дурно воспитанным человеком, чтобы, приближаясь к моей особе, не снять шляпу и не соблюсти rationem loci, temporis et persona![159] Жевать кашу, вместо того чтоб сказать: «Salve, vel salvus sic, doctor, doctorum, eruditissime!»[160] За кого ты меня, голубчик, принимаешь?