Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист
Читать бесплатно Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист. Жанр: Драматургия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Триссотен.
Как сердцу моему любезным стать для вас? Не в силах ведь оно исполнить ваш приказ. Как можно требовать, чтоб к вам оно остыло, Раз вы по-прежнему пленительны и милы, Раз ваши прелести еще вкушает взор?..Генриетта.
Ах, сударь, лучше вам оставить этот вздор! Ириды ваши все, Филиды, Амаранты, Кому вы посвятить стремитесь блеск таланта, К кому любовным вы пылаете огнем…Триссотен.
То говорит мой ум, тут сердце ни при чем. Я в них влюбляюсь так, как свойственно поэту, Но искренне люблю одну лишь Генриетту.Генриетта.
Помилосердствуйте!Триссотен.
Коль тут обида есть, Придется вам ее еще и дале несть. Любовь, что вам была доселе незаметна, Обеты вечные дает вам беззаветно. Кто сдержит чувства жар? И хоть ваш дивный взор Усилиям моим и вынес приговор, Но помощь матери, что пламень нежной страсти Готова наградить, я отклонить не властен. Лишь счастьем тем владеть мне было бы дано, Лишь вас мне получить, а как — мне все равно.Генриетта.
Известно ль вам, что все ж отнюдь не безопасно Так сердце подвергать насилью своевластно? Я напрямик скажу: ведь вовсе не пустяк Без воли девушки желать вступить с ней в брак. Раз муж на то идет, ему бояться надо Последствий, что могла б тут породить досада.Триссотен.
О нет, меня смутить не может ваша речь! Мудрец несчастьями умеет пренебречь. В нем разум слабости людские исцеляет, Над мелочами ввысь подняться побуждает. Тень горести ему чела не обовьет, Когда не от него зависит жизни ход.Генриетта.
В восторге, сударь, я, скажу вам откровенно! Да, философия прекрасней несравненно, Чем полагала я, раз может дать совет Сносить безропотно печаль и тяжесть бед. О, ваша преданность заслуживает явно, Чтоб повод был ей дан для проявленья славный, И вы достойны быть награждены женой, Что в блеске вывела б ее на свет дневной! В себе же смелости не чувствую я, право, Такой, чтоб увенчать ее достойной славой. Другой — такая честь, а я — клянусь я вам, Что никогда своей руки вам не отдам!Триссотен (уходя).
Еще посмотрим, как все сложится на деле. Нотариуса к вам позвали не без цели.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Генриетта, Кризаль, Клитандр, Мартина.
Кризаль.
А, дочка! Вы-то мне тут и нужны как раз… Ну-с, долг свой выполнить я призываю вас: Вы подчинить отцу свои должны желанья. Я вашей матери готовлю назиданье, И для того, чтоб был пожестче мой отпор, Мартина здесь, грызне ее наперекор.Генриетта.
Намеренья хвалы достойны, я им рада, Но уж решенье вам менять теперь не надо. Останьтесь тверды вы в стремлениях своих, И пусть вас доброта уж не сбивает с них. Да, будьте до конца за них стоять готовы, Чтоб мать над вами верх не одержала снова.Кризаль.
Как! Видно, вы меня считаете ослом?Генриетта.
Храни меня господь!Кризаль.
Так, значит, хвастуном?Генриетта.
Того и в мыслях нет.Кризаль.
Вы убедились точно, Что нет ни разума во мне, ни воли прочной?Генриетта.
О нет!Кризаль.
Мне, в возрасте моем, не по уму Быть, значит, у себя хозяином в дому?Генриетта.
О нет!Кризаль.
Я соглашусь (так это сердце слабо), Чтоб надо мною верх взяла пустая баба?Генриетта.
Ах, нет, отец мой, нет!Кризаль.
Мне ваша речь странна. Не знаю, для чего мне сказана она.Генриетта.
Я оскорбила вас? Поверьте, без желанья!Кризаль.
Во всем потребую теперь я послушанья.Генриетта.
Прекрасно, мой отец.Кризаль.
Да, я один глава Теперь в своей семье.Генриетта.
Разумные слова.Кризаль.
Никто, кроме меня, не властен в доме боле…Генриетта.
О да!Кризаль.
И дочь моей подчинена лишь воле.Генриетта.
Так.Кризаль.
Бог дает мне власть над вами до конца.