Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки
Мистер Танниклифф. А? Что?
Генри. Это ваша фамилия?
Мистер Танниклифф. Ну, да. Я тут замечтался.
Генри. А не пора ли вам свиней осмотреть? Может, они при смерти.
Мистер Танниклифф. Да, конечно. Это мой долг. (Делает несколько шагов.) Но на мне костюм.
Генри. Раньше надо было думать. Переоденьтесь. (Забирает у него стакан.) И хватит пить.
Наливает остаток виски в свой стакан, пустой передает Мистеру Танниклиффу, затем идет к входной двери. Тот ставит пустой стакан на столик и плетется вслед за Генри.
Через сводчатую дверь входят Нора и Роджер, толкая перед собой большую корзину для белья на роликах.
Роджер (уныло). Вот уж не думал катать корзину с мойщиком окон внутри…
Останавливаются у центра сцены.
Нора. Оставить в «Платане»? Ну, уж дудки. А вдруг начальник полиции пронюхал бы.
Роджер. Нет, это дело не по мне. Катать туда-сюда, туда-сюда.
Нора. Жизнь заставит.
Роджер. И жизнь, и вы!
Нора. Любишь кататься — люби и…
Роджер. Я понимаю.
Нора. Вот они — плоды грехов! (Указывает на корзину.)
Роджер. И что с ним делать?
Нора. Отвезем в коровник.
Через сводчатую дверь входит Сара. Она переоделась к обеду. Виду нее задумчиво-романтический. Нора и Роджер тут же загораживают корзину.
Сара. А знаете что? Я только что видела призрак.
Те с удивлением смотрят на нее.)
Нора. Только что? Значит, он еще где-то рядом.
Роджер. Призрак? И какой он из себя?
Сара. Одетый в сутану. Как монах.
Роджер. А, это он!
Сара. Вы его тоже видели?
Роджер. Да. Минуту назад. Прямо здесь.
Нора. И кто же он?
Роджер. Брат Сары — начальник полиции!
Сара. Не смешите людей. Зачем ему сутана?
Роджер. Понятия не имею. К ужину вырядился.
Сара. Нет, нет. Это был Бернард. Точно вам говорю.
Нора. Кто это Бернард?
Сара. Мой второй брат.
Нора. Который с трактора упал?
Сара. Да. Он же в религию подался, ну вот отсюда и сутана.
Нора. Но он же погиб!
Сара. Да. (С теплотой.) Дорогой Бернард. Решил спуститься с небес и проведать нас. А что вы стоите у корзины для белья?
Роджер. Я… я помогаю миссис Уинтроп.
Нора. Хороший он помощник, недаром же священник.
Сара. И куда вы ее катите?
Нора. В коровник.
Сара. Ну и местечко.
Нора. Смешно, конечно. Но это из-за фургона.
Сара. Фургона?
Нора. Он туда подъезжает.
Сара. А почему не к входной двери?
Нора. Чтоб лошадь не напугать.
Сара. Но лошадь ведь не всегда там стоит?
Нора. Нет, конечно. На этой неделе. Вперед, святой отец!
Нора и Роджер выкатывают корзину через входную дверь.
Сара с удивлением следит за происходящим.
Через сводчатую дверь входит Бернард.
Бернард. А, Сара! Вот ты где!
Та с ужасом смотрит на него.
Сара. Боже мой!.. Я была права. Это ты. Глазам своим не верю.
Бернард. Хорош сюрприз, а? Как тебе мое облачение?
Сара. Мне нравится. Только так нечестно… Взять и появиться ниоткуда. Я натура тонкая. Могла и в обморок упасть.
Бернард. Вот как? Раньше ты была покрепче.
Сара. Это верно. Так я была покрепче до того.
Бернард. До чего?
Сара. Того самого!
Бернард. Ты имеешь в виду это. (Указывает на сутану.)
Сара. Не в сутане дело! (С трудом.) Ты же там, наверху, и вдруг спустился. (Неуверенно.) Ты ведь там на самом деле? (указывает пальцем вверх.) Нет, сейчас ты здесь. Явно здесь. Но ненадолго, да?
Бернард (дурачится). А! Ты имеешь в виду Шотландию?
Сара. Что?
Бернард. Ты мне рада?
Сара. Ну… надо было предупредить!
Бернард. Ну, извини. Но ты знаешь, как там почта работает.
Сара озадачена.
Через правую дверь входят Джекки и Сэлли. Они в шортах и майках. Замечают Бернарда.
Джекки (Сэлли). Он здесь!
Сэлли. Точно!
Подходят к присутствующим.
Джекки (Бернарду). Мы вас искали, сэр.
Бернард. Вот как?
Сэлли. Просто хотели извиниться.
Бернард. Извиниться?
Джекки. За крик и беготню. Когда вы на диване сидели. Надеюсь, мы не напугали вас?
Бернард. А, так это были вы?
Джекки. Мы вас не узнали.
Сэлли. В этой одежде.
Бернард. Неудивительно. Вы меня раньше и в глаза не видели.
Те в недоумении.
Сэлли. По-моему, все-таки видели.
Сара. Мой брат только что приехал.
Джекки, Сэлли (вместе). Что?!
Бернард. Давно здесь работаете?
Джекки. Месяца три.
Сэлли. С перерывами.
Бернард. И каковы же ваши обязанности?
Те принимают серьезный вид.
Джекки. Ну… ухаживать за курами. Правда, Сэл?
Сэлли. Да! Именно — за курами!
Хихикают. Бернард озадачен.
Через правую дверь входит Полли. Она снова в униформе горничной. Смотрит на «Генри».
Полли. Опять переоделась. Но вы здесь ни причем. Что-то прохладно стало к вечеру.
Бернард. Минуточку. А переодеться вы разве не собираетесь?
Полли. Что, простите?
Бернард. На вас снова униформа.
Полли не верит своим ушам. Бернард милостиво улыбается.
Неужели забыли? Все равны.
Полли (мучительно). А, это…
Бернард. Вон ваши подружки. Смотрите, как они одеты.
Полли. Но вы же сами сказали…
Бернард (твердо, но ласково). Нечего пререкаться. Все равны. Помните? Идите и переоденьтесь.
Полли. Все равны. Идти и переодеться. Ясно, сэр. Я побежала.
Бернард. Вот это я понимаю!
Полли. Спасибо, сэр! Все равны. (По ходу.) Чертовы выкрутасы…
Выходит в правую дверь. Сара не в себе.
Сара. Полли! Что за тон? (Идет вслед.) Так разговаривать с призраками, ну, уж нет! (Выходит.)
Бернард делает удивленное лицо. Джекки и Сэлли явно нервничают.
Джекки. О ком это она?
Бернард (скромно). Обо мне, наверное.
Джекки. О вас?
Бернард. Да.
Сэлли. Так вы не призрак?
Бернард пожимает плечами. Джекки и Сэлли с криком выбегают в сад.
Через входную дверь, толкая корзину, входят Нора и Роджер.
Нора. Что вы сразу не предупредили?
Роджер. Откуда я знал, что там окажется сам начальник полиции?
Нора. Ну, двигаем, пока он нас не засек!
Вкатывают корзину. Бернарда не видят. Тот удивленно следит за ними. Те замечают его и останавливаются. Смотрят на дверь, потом на Бернарда. Не верят своим глазам.
Как вы сюда попали?
Бернард (указывая на дверь). Через дверь.
Нора. Но вы только что были там! (Указывает другое направление.) Разговаривали с мужчиной в костюме.
Бернард. Нет, нет. Я с сестрой беседовал.
Нора и Роджер в шоке.
Решила вот, что я призрак. (Хихикает.) Фантазерка она, еще какая. А эта леди ваша жена?
Нора (резко). Никакая я ему не жена! Я миссис Уинтроп! И работаю здесь!
Бернард. А, извините. Не подумал. Вы так дружно толкали корзину.
Нора. Святой отец помогает мне.