Двадцать четыре Насреддина - Автор Неизвестен
— Я страдаю отсутствием аппетита, еду в Брусу[170], хочу там показаться врачу; как только он даст мне лекарство, я сейчас же вернусь. Если Аллаху будет угодно, самое позднее через месяц мы снова увидимся. Я очень тебя полюбил и, вернувшись, хочу пробыть у тебя в гостях месяц и подышать здешним воздухом.
— Ах, как жаль! — сказал ходжа. — Я завтра или послезавтра собираюсь ехать в деревню и думаю, что нам не удастся свидеться на обратном пути. Но желаю тебе всякого благополучия.
Так и отделался он от назойливого обжоры[171].
тур. 5, 270236. Кулинарные советы
Однажды Молле очень захотелось халвы. Он пришел домой, нашел немного масла, муки и меда и начал готовить халву. Пройдохи узнали об этом и пришли к нему. Когда халва была готова, один из них зачерпнул целый половник, съел и сказал Молле:
— Если добавишь сюда немного соли, то будет совсем хорошо.
Второй тоже уплел половник халвы и сказал:
— Если бы сюда добавить немного лука, то получилось бы чудно.
Третий взял половник халвы и сказал:
— Если бы сюда чуть-чуть чесноку, то было бы еще лучше.
Молла увидел, что халва кончается, схватил сковородку и сказал:
— Если бы от этой халвы — без соли, без лука и без чеснока — осталось бы на сковородке немного для нас, было бы превосходно[172].
азерб. 6, 238237. Неуместный гнев
Насреддин и трое приятелей собрались пообедать молоком с хлебом. Насреддин и двое приятелей крошили хлеб в молоко. Третий же жадно уписывал тюрю ложкой. Насреддин рассвирепел и изо всех сил ударил его по голове ложкой. Приятель от удара упал навзничь, а Насреддин сказал:
— Хлеб не крошишь, молоко ешь, а стоило тебя ударить, так ты еще и сердишься![173]
перс. 8, 147238. В каждом городе — свой устав
К Насреддину приехал гость. После ужина гость говорит Насреддину:
— В нашем городе после ужина подают виноград.
— А у нас это считается предосудительным, — возразил Насреддин[174].
перс. 8, 89239. Это дальний родственник того супа
Пришел к Афанди в гости друг. В подарок он принес застреленного на охоте зайца. Афанди сварил суп и угостил друга.
На следующий день к Афанди постучали в дверь.
— Кто там? — спросил он.
— Это я, твой друг, который вчера подарил тебе зайца.
Афанди впустил его и от души угостил заячьим супом.
На следующий день к Афанди постучали снова.
— Кто там? — спросил Афанди.
— Это друзья твоего друга, который подарил тебе зайца. Пришли отведать заячьего супа.
Гостей было человек пять или шесть. Афанди впустил их и угостил остатками заячьего супа.
Не прошло и двух дней, как в дверь опять стучатся гости.
— Кто вы? — спросил и на этот раз Афанди.
— А мы друзья друзей твоего друга, который подарил тебе зайца.
Гостей было еще больше, чем в прошлый раз.
— Проходите, проходите, — пригласил их хозяин. Он усадил гостей и перед ними поставил пиалу мутной глинистой воды.
— Что это? — изумились гости.
— Это дальний родственник того супа, который мы сварили, когда друг ваших друзей принес мне зайца, — отвечал им Афанди[175].
уйгур. 14, 71240. Вчерашняя голова
Настоятель мечети посетил жилище Афанди. Несмотря на нужду и бедность, Афанди принял гостя очень хорошо, зарезал единственного барана и приготовил бешбармак. На блюде почетному гостю он собственноручно поднес вареную баранью голову. Мулла ел с аппетитом и съел голову, а также многое из того, что стояло на дастархане. Ему так понравилось угощение, что он пришел в гости и на следующий день. Усевшись на одеяло, он вознес в честь хозяина молитву, которую закончил так:
— И пусть Аллах снизойдет милостями к дому сему и позволит нашему уважаемому Афанди угостить нас таким изысканным блюдом, как вчерашняя баранья голова.
Наступило время ужина, и Афанди собственноручно поставил на дастархан перед гостем блюдо с голым бараньим черепом.
— В чем дело? — возмутился мулла.
— Но вы же просили вчерашнюю баранью голову. Не я виноват, что это все, что от нее осталось.
узбек. 7, 16241. Насреддин и муталимы*
Как-то Насреддин решил посмеяться над муталимами. Велел жене приготовить хинкал* и позвал их к себе в гости.
Блюдо с хинкалом поставили в крохотной комнате, а каждому муталиму дали двухметровые вилки. «Вот потеха будет», — потирал руки Насреддин.
Велико же было его изумление, когда он увидел, что муталимы мигом опустошили громадное блюдо хинкала.
— Как это вы умудрились? — спросил Насреддин.
— Очень просто, — ответили муталимы. — Один из нас нанизывал хинкалы на вилку и отправлял в рот другому. Прикажи принести еще, и мы покажем, как это делается.
Понял тут Насреддин, что ему не провести веселых муталимов.
авар. 9, 62242. Жадный гость
На одной свадьбе Насреддин Афанди оказался рядом с незнакомым человеком, который с жадностью хватал горстями сахар, конфеты и всякие сладости и рассовывал их по карманам.
— Это я сынку, — оправдывался он, поглядывая на Афанди. — Подарки со свадебного пира особенно приятны детям, знаете ли...
Тогда вдруг Афанди вылил ему в карман полный чайник горячего чая.
— Э-э, что вы делаете, любезный? — закричал жадный гость. Совершенно невозмутимо Афанди ответил:
— Когда ваш сын съест столько всяких сладостей, ему несомненно захочется пить[176].
узбек. 7, 221243. Пожалей желудок
Один обжора в гостях объелся и заболел.
— Зачем же ты так много ел, жалости у тебя нет, — заметил ему Афанди.
— А чего жалеть, ведь пища была чужая, — перебил его обжора.
— Еда-то чужая, но желудок-то твой! Его и надо было пожалеть!
уйгур. 14, 81244. Пустая миска
Однажды, когда ходжа шел к себе домой, дорогой встретились ему талебэ*.
— Ну, господа, — сказал ходжа, — идемте сегодня ко мне и покушаем у меня супа на славу.
Талебэ охотно согласились и пошли за ходжой. Вот пришли они в дом. Ходжа усадил их, а сам прошел в гарем*.
— Жена, — сказал ходжа, — я привел гостей, дай нам супу, мы похлебаем.
— Что же это такое, эфенди? — спросила жена. — И масла нет дома, и рису нет, а деньги ты принес на суп?
Огорченный ходжа сказал:
— Ну, тогда давай хоть пустую миску.
Он взял пустую миску и поставил перед талебэ.
— Не обессудьте, — сказал ходжа. — Если бы у нас в доме было масло и рис, я бы в этой миске подал вам суп[177].
тур. 5, 87245. Нечего и приглашать
Возвращался эфенди однажды