Подводная библиотека - Юми Канэко
— Про «Шуйди тушугуань» я и правда узнал от Ли Чуньхая, — пробормотал спустя какое-то время Сю, разглядывая красиво подсвеченную кирпичную кладку красного вокзального здания. — Помню, когда я был еще мальчишкой, он говорил: «Из всего нашего “славного братства” только Ван, прежде не имевший возможности учиться в Америке, теперь там живет и работает. Вот она, ирония жизни».
— …
— Поэтому, когда Ван Гоюнь опубликовал Underwater Library, я сразу насторожился: уж не та ли это «история», которую сочинил когда-то Тан Мингтай?
— «Шуйди тушугуань»…
— Нужно было защитить, — не то прошептал, не то выдохнул Сю. — От любых посягательств и бед. Это правда.
Он замолчал. Ван Гоюнь, Тан Мингтай и Ли Чуньхай. «Славные братья» были так дружны, но каждый из них, испытав на себе превратности переломной эпохи, пошел в итоге своим жизненным путем.
Что сталось с Ли Чуньхаем после того, как он исчез, бежав в годы «культурной революции» из деревни? Правда ли Сю приходится ему родным сыном? Неизвестно.
Однако Мимори заговорил совсем о другом:
— Муцуми Мадока сказала весьма любопытную вещь. Про то, что они создают «библиотеку мечты». Интересно, кто все-таки стоит во главе «Смеющихся котов» и ведет их к этой цели?
— …
— Признаюсь, я даже в какой-то степени проникся ее доводами. Когда она заговорила про несчастные книги, которые открыты пока лишь немногим, но станут доступны всем, кто в них действительно нуждается…
Однако в Подводной библиотеке реализовать подобные идеи непросто.
Работы над проектом Подводной библиотеки начались еще в эру Мэйдзи. Идея такой Библиотеки, точнее Наиважнейшего сверхсекретного столичного книгохранилища, воплощенного средоточия знаний, возникла в связи с обновлением и активной застройкой Токио. И создавалось оно, с учетом разных вариантов развития грядущих событий, не только как место для хранения книг, но и как убежище для высочайших особ.
Подводная библиотека, по проекту, соединялась с проложенным под землей водным каналом. Кроме того, был предусмотрен подземный тоннель, связывающий Библиотеку и резиденцию императора. Предполагалось, что в экстренном случае можно будет погрузиться в библиотечный челн и, пробив окружающие его заслоны, выйти по каналу в море. Но конечно, все это — фантазии более чем вековой давности.
Впрочем, надо признать: никаких заглубленных в землю конструкций на условной прямой, соединяющей Библиотеку и побережье, до сих пор не строят и никакие железнодорожные пути ее не пересекают. Как всякое загадочное подземелье, Библиотека порождает множество самых невероятных небылиц. Но это еще не значит, что в решающий момент ни одна из них не окажется правдой.
Токио — город, землю которого укрывает толстый пласт исторических событий. Город, в котором по сей день продолжает функционировать Библиотека.
Погребенная глубоко под землей, окруженная водными каналами и выстроенная так, чтобы однажды двинуться на веслах к морю…
— Такое труднодостижимо, — отрывисто проговорил Сю. — Едва ли получится расширить доступ в Библиотеку: это идет вразрез с ее сутью. Я слышал, что за право периодически пускать читателей в зал, как это делается в других местах, Главам пришлось вести после войны ожесточенные дебаты, в которых участвовало не одно поколение Юмэдзи. И аукционы стали проводить с одной только целью — чтобы самостоятельно пополнять оборотные средства и заниматься комплектованием фонда.
— Я все понимаю. Но мы с Юмэдзи считаем, что нужно реформировать Библиотеку дальше. Мы хотим открыть ее для свободного посещения.
— Зачем? — спросил Сю, и Мимори посмотрел на друга.
— А с чего ты вдруг решил вернуть миру «книгу» Тана?
Мимори не отрываясь глядел в лицо Сю. Даже сейчас, в эту самую секунду, на страницах высекались все новые и новые символы.
Зачем? Зачем было открывать людям существование «книги»?
— Я хотел разделить «историю» с другими.
В тот момент, когда прозвучали эти слова, Мимори словно ощутил порыв ветра, беспрестанно гулявшего внутри этого человека. Глаза Сю впились в Мимори. В затягивающей темноте его зрачков как будто таился призрачный свет.
Но едва Мимори подумал об этом, как Сю вскочил со скамьи и резко развернулся, взмахнув полами плаща.
— Ладно, Мимори. Бывай!
— Что-о-о?
— Мне тут сообщили из одного букинистического магазинчика в Братиславе, что к ним поступило самое первое издание «Созерцания» Кафки, а я за ним уже вечность гоняюсь! Сам знаешь, старинные книги — товар текучий. Буду считать ворон — уплывет мой Кафка, как вода сквозь пальцы! Так что надо поторопиться. В общем, не забывай. Еще увидимся. Где-нибудь в Подводной библиотеке!
— Эй, по… подожди!
Мимори поспешно вскочил на ноги, но Сю уже успел повернуться к нему спиной и теперь стремительно удалялся прочь. Мимори растерянно застыл на месте. Не успела фигура приятеля скрыться внутри красного кирпичного здания вокзала, как все события, пережитые за последний месяц, начиная с кражи «Рецептов Ее Величества», показались ему сном.
Неужели все произошедшее — реально? Или это очередная «история»? Он вдруг поднял глаза на вокзальное здание.
Существовал ли на самом деле человек по имени Кайдзука Сю? А вокзал на станции «Токио»? Может быть, этот вокзал — часть какой-то «истории»?
— …
Закрыть глаза. Досчитать мысленно до трех.
А потом открыть их и увидеть…
— Раз.
Концевая…
— Два.
Нахзац…
— Три.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Путешествие по библиотеке. Добро пожаловать в «Дом безграничной мудрости». Автор: Стюарт Келлс. Переводчик (на яп.): Комацу Каёко. Хаякава Сёбо.
Человек, который слишком любил книги. Книжный вор, сыщик-букинист и безумная библиофилия. Автор: Эллисон Хувер Бартлетт. Переводчик (на яп.): Цукидзи Сэйко. Хара Сёбо.
История книги. Иллюстрированное издание. Составитель: Кабаяма Коити. Кавадэ Сёбо Синся.
История книги. Автор: Бруно Бласселль. Отв. редактор: Арамата Хироси. Согэнся.
Внимательный взгляд на историю Токийского вокзала. Девяносто лет, запечатленных на старых фотографиях и в письменных источниках. Авторы: Хасэгава Акира, Миякэ Тосихико, Ямагути Масато. Джей Ти Би.
Краткая биография Токийского вокзала. Высеченное на красном кирпиче. Столетие. Автор: Цудзи Сатоси. Коцу Симбунся.
Мори Огай и его карта столицы. Секреты тайных подземелий. Автор: Акиба Сюн. Ёсэнся.
План Токио эры Мэйдзи. Автор: Фудзимори Тэрунобу. Иванами Сётэн.
Нострадамус. Правда о «Предсказаниях». Авторы: Эрве Древийон, Пьер Лагранж. Переводчик (на яп.): Гото Дзюнъити. Согэнся.
Нострадамус. Собрание пророчеств. Исправленная версия Пьера Бриндамура. Составители-переводчики (на яп.): Такада Исаму, Ито Сусуму. Иванами сётэн.
Леонардо да Винчи. Кн. 1, 2. Автор: Уолтер Айзексон. Переводчик (на яп.): Хидзиката Нами. Бунгэйсюндзю.
Леонардо да Винчи. Автобиография в рукописях. Автор: Сусовакэ Кадзухиро. Тюокорон Бидзюцу Сюппан.
Мир Леонардо да Винчи. Редактор-составитель: Икэгами Хидэхиро. Токёдо Сюппан.
Жизнь Черного Ястреба. Дни борьбы американского индейца. Автор: Черный Ястреб. Редактор: Антуан Леклер. Переводчик (на яп.): Такано Кадзуёси. Футося.
Американские индейцы. Украденная земля. Автор: Филипп Жакен. Отв. редактор: Томита Торао. Согэнся.
Соединённые Штаты Америки. Автор: Хонда Кацуити. Асахи Симбун Сюппан.
Великая культурная революция. Автор: Ябуки Сусуму. Коданся.
Воспоминания о Юньмэне. Китайские интеллектуалы в период «культурной революции». Автор: Чэнь Байчэнь. Переводчик (на яп.): Накадзима Сакико. Гайфуся.
Жизнь выдающегося писателя Лао Шэ. Рожденный с Ихэтуаньским восстанием, погибший в годы «культурной революции». Автор: Шу И. Редактор и переводчик (на яп.): Линь Фан. Тюокорон-ся.
Безмолвие, в котором слышатся раскаты грома. Литература Китая после «культурной революции». Автор: Такасима Тосио. Ниттю-сюппан.
КАНЭКО ЮМИ
Дебютировала с романом «Поймать в поле зрения. У этой чудачки фотографическая память?!». Под псевдонимом Юми Мию пишет романтические истории и сочиняет сюжеты для комиксов манга. Среди главных работ писательницы — литературный сериал «Команда юных детективов из Сэндзю Гакуэн», роман «Принц Сказочной страны» и другие произведения.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Здесь и далее в тексте романа японские имена указываются в соответствии с принятым в Японии порядком: сначала фамилия, затем имя.
2. Дори — улица (яп.).