Хозяин Тьмы. Сбежать от бывшего - Анна Солейн
Дверь мне открыла Кларисса. Сегодня на ней было платье цвета фуксии с объемным кружевным жабо, а темные волосы с проседью были уложены в сложную прическу.
— Моего мужа нет дома, — бросила она и попыталась закрыть дверь, но я удержала створку рукой.
— Я не к нему, а к Джейми, — набравшись смелости, выпалила я. — Нужно осмотреть его руку.
— Она в порядке.
— И все-таки.
От страха я замерла. Вдруг она не пустит меня? Но бургомистр сам сказал, что я могу прийти, раз Джейми обратил на меня внимание.
Неужели он не предупредил супругу?
Кларисса буравила меня тяжелым взглядом карих глаз, а затем неохотно посторонилась.
— Проходите. Туфли не забудьте снять, у нас чисто.
Мило. Очаровательная женщина.
Впрочем, я пришла не к ней.
Джейми я нашла в его комнате, в компании няни, юной девушки с русыми волосами и смущенной улыбкой. Одета она была в серое домотканое платье. Как ни странно, меня она не испугалась.
— Он почти не говорит, — тихо сообщила девушка, помогая Джейми строить башенку из кубиков. — Иногда издает какие-то звуки, почти не обращает ни на что внимания. Господин бургомистр рассказал мне, что вы можете прийти. — Она кашлянула, к бледным щекам прилила краска. — Он чудесный мальчик. Жалко, что заболел.
— Давно? — спросила я, снимая перчатки, присаживаясь на ковер рядом с Джейми и пытаясь поймать его взгляд.
Но Джейми был увлечен башенкой. Я, стараясь помочь и привлечь его внимание, пододвинула ближе к его руке кубики. Что ж, по крайней мере, ладошка выглядела здоровой, пользовался ею Джейми вполне свободно.
— После того, как его мама, первая жена господина бургомистра, умерла. Мы думали, это временно, но все становится только хуже, — девушка вздохнула. — Те, кто недавно переехал в город, может, и не знают, что у бургомистра есть сын. Джейми совершенно не интересно играть на улице, он полностью погружен в себя, бедняжка.
Я нахмурилась.
Неужели помочь здесь ничем нельзя? Почувствовать бы от него хотя бы капельку магии!
— Вы посидите с ним, леди Фортескью? Я схожу за шалью, в комнате Джейми всегда так холодно. Северная сторона. Еще и погода испортилась! Вы не замерзнете?
Я покачала головой, продолжая смотреть на Джейми. Пухлые детские щечки, розовые губки, белые локоны, смешная маленькая рубашка, как у взрослого.
— Та картинка, что ты мне подарил, очень красивая, — сказала я. — Бабочка. Где ты ее взял?
Джейме молчал и даже не смотрел на меня.
Что ж.
Я осмотрела комнату. Разбросанные игрушки, мягкий ковер, нарисованный на стене корабль.
— Мне нравятся бабочки, а тебе?
Тишина.
— Ты оторвал тот рисунок от книжной страницы? Нашел книгу в библиотеке у папы? — Тишина. — Не ответишь? Ну ладно. А башню мне поможешь строить?
Бросив на меня косой взгляд, Джейми пододвинул ко мне кубик и тут же отвернулся.
Что ж, это уже что-то.
Мы играли вдвоем довольно долго под бдительным присмотром няни, но разговорить Джейми мне не удалось. Кажется, он вообще перестал обращать на меня внимание.
За окном послышался шум — торопливый стук лошадиных копыт, затем я услышала, как в дверь заколотили.
Вскочила и подбежала к окну, но лица визитера из-за козырька крыльца было не разглядеть. Только пегая лошадь с пустым седлом, стоящая на дороге, переминалась с ноги на ногу.
— Моего мужа нет дома, — дружелюбно сообщила Кларисса, я услышала ее голос, доносящийся с первого этажа.
— Там этот! — выкрикнул задыхающийся мужской голос. — Ну этот! Лорд! Некромант! Скорее!
Я вскочила.
Рейвен! Что с ним?
Глава 19
Сбежав вниз по лестнице, я остановилась за спиной Клариссы и уставилась на визитера. Незнакомый мне горожанин в темной рабочей одежде, комкающий в руках шляпу с широкими полями.
— Что с ним? — выпалила я. — Ну!
Визитер посмотрел на меня, вслед за ним обернулась и Кларисса, презрительно поморщившись.
— Так это… Упал, — выдал горожанин.
— Упал? — переспросила я, чувствуя себя круглой дурой.
— С дерева, леди. Ему бы лекаря.
Рейвен упал с дерева? Это еще что за новости? Зачем он вообще туда полез⁈
— Здесь нет лекарей, — отрезала Кларисса. — Отправляйтесь на почту, нужно немедленно послать телеграмму в…
— Я лекарь! — воскликнула я. — Я лекарь, где Рейвен? Лорд Тенербен?
Подлетев к двери, я принялась натягивать туфли, насквозь мокрые, которые, как назло, никак не хотели поддаваться — у меня руки тряслись.
— А вы…
— То самое умертвие, верно! И если вы немедленно не скажете мне, где Рейвен, то крайне об этом пожалеете! — выпалила я, выпрямляясь.
Распахнула скрипучую дверь шкафа, чтобы вытащить оттуда пальто, и едва не упала, когда рванула на себя его с вешалки слишком сильно.
— Да как вы смеете… — завела Кларисса.
— Вас это тоже касается, — отрезала я. — Я могу быть опасной, от вас даже костей не останется, если не будете слушаться. Ну так что? Где Рейвен?
Голубые глаза горожанина стали огромными. Рот открылся, лицо с трехдневной щетиной стало крайне озадаченным.
— Так… у мисс Браун в трактире! Мы его туда, болезного, принесли. Я-то на лошади, так быстрее, мотнулся сюда, подумал… Вы куда⁈
— Если не поторопитесь — пойдете пешком! — выпалила я, выбегая за калитку и останавливаясь. — Привет, ласточка.
Пегая лошадь недовольно заржала, когда я подошла к ней и взяла под уздцы, но до ее тонкой душевной организации мне не было дела.
— Знаю, ласточка, я нечисть, ты меня боишься, но потерпи. Дам тебе потом самую вкусную морковку, две! — пообещала я.
Хорошо, что этот горожанин не взял экипаж! Все-таки лошадь, не обремененная таким грузом, намного быстрее. Но была одна проблема.
В пансионе для девочек нас учили ездить верхом, но как же давно это было! Лошади и тогда меня не слушались, а уж сейчас-то… Ну ничего.
— Вы едете или нет? — крикнула я горожанину, который только-только соизволил подойти ко мне.
— Э… на моей-то лошади? Это вы меня спрашиваете? — округлил глаза он.
— Да, и только один раз! — пригрозила я, поглаживая лошадь по шее.
Как же на тебя забраться?.. Горожанин продолжал ошарашенно меня осматривать. Затем любопытство, должно быть, победило возмущение.
— Давайте помогу, — неожиданно выдал он. — А вы так и поедете? Вы же леди! Нужно женское седло!
— Я умертвие, а не леди!
Были в этом все-таки плюсы, потому что женское седло — это орудие пыток, определенно. Не говоря уже о том, что ездить с ним быстро попросту невозможно. Горожанин подержал для меня лошадь, длинная юбка в пол, естественно, задралась до самых неприличных мест, обнажая икры и колени, когда я уселась в седло.
Неважно.
— Ну давай, ласточка, — попросила я. — Ты только не переживай и довези меня куда нужно. Пошла!
Я пришпорила лошадь, которая тут же встала на дыбы, вскрикнула, изо всех сил цепляясь за гриву, а затем мы понеслись вперед по улице, отбивая копытами звонкую дробь.
— А я? — раздался за спиной разочарованный голос, но он тут же стих в шуме ветра.
Примерно на середине пути я наконец поняла, как управлять лошадью, так что остановилась у знакомого трактира без проблем. Спрыгнула, больно ударившись ступнями о брусчатку, и понеслась к двери.
Только бы не опоздать, только бы не опоздать!
Трактир встретил меня привычной пустотой, запахами травяного отвара и выпечки. Я взлетела по лестнице вверх, подбежала к комнате Рейвена и уже у самой двери услышала:
— Есть ли хоть одна причина, по который вы все у меня в комнате?
Рейвен! Жив! И может говорить!
От радости у меня потемнело перед глазами, и я, шагнув вперед, заглянула в комнату.
Рейвен, полностью одетый, сидел на кровати, опустив ноги на пол и кулаками упершись в матрас, рядом с ним стояли мисс Браун и несколько неизвестных мне горожан.
— Мы вас сюда привезли, мистер. В смысле, лорд, — доложил один из них.
— Премного благодарен, а теперь покиньте комнату! — рявкнул Рейвен.
Плохо дело. Очень плохо. Кожа бледная, покрытая испариной и — где это видано, чтобы Рейвен поленился вышвырнуть за шкирку навязчивых визитеров, сидел и смиренно просил их уйти⁈
— Но вы же… лекарь бы… — забормотал кто-то.
— Лекарь здесь, — объявила я. — Покиньте, пожалуйста, комнату больного.
Все взгляды обратились ко мне. Брови Рейвена поднялись, а затем на тонких губах появилась ехидная улыбка.
— Лиз. Если ты в таком виде пришла просить прощения, то я польщен, но вынужден отказать. Видишь ли, кое-что не могут исправить даже стройные ножки.
Проследив за направлением его взгляда, я едва поборола желание сбежать.
Юбка, которая задралась после езды на лошади, так и не заняла положенное ей место. Один край зацепился за что-то, ткань собралась нелепым комом у пояса, так что правая нога оказалась выставлена на всеобщее обозрение.
Горло перехватило, я поспешила прикрыться, а, подняв глаза, столкнулась с язвительным взглядом Рейвена.
19.1
Мне понадобилось несколько секунд, чтобы взять себя в руки.
— Рада, что наши мнения по этому вопросу совпадают, лорд Тенербен, ведь ни о каком прощении я просить не собиралась, — вскинула я подбородок. — Я должна вас осмотреть, раз уж другого лекаря в округе нет. Что произошло?
После моих слов тишина стала абсолютной. Горожане замерли,