Теневой раб. Том 3: Скованные Острова - Guiltythree
«Подождите… пять? Здесь сказано пять? Кто пятый?! Что…»
Он не успел закончить эту мысль.
Его зрение прояснилось, открывая…
[Конец третьего тома: Скованные Острова.]
comments
Комментарии
1
353) Исполи́ны, или нефили́мы — библейские персонажи, упоминаемые в Пятикнижии. По мнению некоторых богословов, были сынами Сифа, за праведный образ жизни именуются сынами Божьими, после смешения с дочерьми Каина от них родились гиганты.
2
359) Одати — один из типов длинных японских мечей. Термин нодати означает другой тип меча, но часто ошибочно используется вместо одати.
3
364) Ее полное имя, как и у Кассии. Были моменты, где указывались их полные имена, но я писал «Эффи» и «Касси», ибо с полным именем звучало странно.
4
365) Анкла́в — часть территории государства, полностью окружённая территорией другого государства. Части государства, полностью окружённые другой страной, называются по́лными анкла́вами. Понятие территории включает в себя как сухопутную территорию, так и территориальные воды.
5
367) Не знаю имя это или Истинное Имя. Anvil — переводится как наковальня. Если взять «Anvil of Valor» без слова клан, то вот — «Наковальня Доблести», но скорее всего было где-то упоминание про чела с Истенным Именем. Поэтому оставлю Энвил как настоящее имя. Последние слова считаются как кодовые(мое мнение), поэтому они отличаются. Особенно «Вейл», ибо нет инфы + писал в прошлый главах так.
6
369) Гегемо́ния (предводительство, управление, руководство) — политическое, экономическое, военное превосходство, контроль одного государства над другим.
7
369) Экспа́нсия — территориальное, географическое или иное расширение зоны обитания, или зоны влияния отдельного государства, народа, культуры или биологического вида.
8
369) Не понятно, двоюродные братья или сестры.
9
372) Плотское желание — внутреннее стремление, влечение к осуществлению чего-либо, к обладанию чем-либо.
10
374) Сасэн — корейский неологизм, означающий поклонников K-pop-музыкантов, особенно фанатично любящих своих кумиров и способных в ряде случаев на нарушение закона «ради них».
11
378) Каирн, гурий, тур — искусственное сооружение в виде груды камней, часто конической формы.
12
383) Вале́жник — упавшие на землю в лесу стволы деревьев или их части: сучья, ветви, сухие и гниющие. Сломленный ветром, навалом снега и т. п. лес, а также лес срубленный и полуобработанный, но не вывезенный и брошенный.
13
386) Менги́р — простейший мегалит в виде установленного человеком грубо обработанного дикого камня или каменной глыбы, у которого вертикальные размеры заметно превышают горизонтальные.
14
392) Nobody можно перевести на русский, как «Никто» и это будет его никнейм, но в английском это на самом деле ещё и отрицание. Когда на английском голос будет объявлять о победе и говорить «Nobody has won!», то возникнет каламбур, где: (буквально, если читать как никнейм) и одновременно (т. е. победителя не было). На этом и строится рофл.
15
393) Эспадро́н — колющее и рубящее клинковое холодное оружие, разновидность шпаги. В настоящее время является затупленной шпагой, который используют в учебном фехтовании.
16
394) По типу стримов с чатом.
17
394) КДА — сокращённо от Kills/Deaths/Assists. Усреднённый показатель количества убийств, смертей и помощи в общей статистике. КДА отражает активность игрока, чем он выше — тем результативнее игрок. Странное использование КДА в данном случае, если тут считается только победы и поражения, ну да ладно.
18
394) Клипанул — вырезать фрагмент видео со стрима и поделиться с другими пользователями. Как-то так.
19
404) Фибра — внутренности. Жилка, волокно ткани.
20
415) Эфе́с, Ефес, Рукоятка — часть клинкового холодного оружия, за которую оружие держат рукой. Эфес состоит из главной части — стебля, за который держат оружие рукой, к нему по большей части прикрепляется металлическая дужка или чашка, защищающей кисть руки от ударов и уколов оружия противника.
21
443) Па́года — буддистское, индуистское или даосcкое сооружение культового характера. В разных странах к пагодам относят разные типы сооружений.
22
449) Энтропиия — широко используемый в естественных и точных науках термин, обозначающий меру необратимого рассеивания энергии или бесполезности энергии (потому что не всю энергию системы можно использовать для превращения в какую-нибудь полезную работу).
23
451) Насчет брата. Скорее всего имеется в виду божество или ниже, но почти божество.
24
452) Эбе́новое де́рево, или Эбе́н, — чёрная древесина некоторых тропических деревьев рода Хурма, произрастающих во влажных тропических лесах Западной, Центральной и Восточной Африки, Южной и Юго-Восточной Азии, на островах Индийского океана, в муссонных лесах Индии и острова Цейлон.
25
453) Артифекс — мастер, художник, специалист, знаток.
26
463) Бибимбап или пибимбап — одно из популярнейших блюд традиционной корейской кухни. Пибимпап обычно сервируется в фарфоровой, медной, каменной, редко пластиковой или керамической глубокой посуде. Самгёпсаль — популярное блюдо корейской кухни. Представляет собой кусочки жирной свиной брюшины, не прошедшей маринования, не посыпанной специями, которые участники трапезы поджаривают на стоящем на столе гриле. Обычно самгёпсаль подаётся на ужин. Чаджанмён — блюдо корейской кухни. Название происходит от основных ингредиентов: соуса под названием «чаджан» и пшеничной лапши, именуемой «мён». Также в чаджанмён добавляют овощи, мясо, морепродукты. Раньше лапшу для этого блюда делали вручную, сейчас чаще используют лапшу промышленного производства. Ттокпокки или жареный тток — одно из самых популярных традиционных блюд в Южной Корее, которое готовят из карэттока, кочхуджана и часто с добавлением варёного яйца, манду, сосисок и омука. По