Мешочек счастья, или Как сбежать из сказки? - Елена Боброва
— Неплохо, — уклончиво ответила я, но улыбка меня выдавала.
— Очень рада за тебя, но советую отужинать у себя в комнате и лечь спать пораньше.
— Почему? — удивилась я.
— Потому что самозванка уже поджидает моего внука, чтобы устроить грандиозный скандал. Тебе нечего сегодня делать в столовой. Я распоряжусь, чтобы тебе принесли ужин в комнату.
— А мне что-то и не хочется. Аппетита нет, — не стала добавлять, что из-за бабочек и утренних пирогов в животе совсем не осталось места.
— Хорошо, дорогая. Тогда тебе принесут ромашковый чай. Он немного успокоит тебя и поможет выспаться. Ты должна быть на завтрашнем балу самой прекрасной и удивительной, чтобы мой внук окончательно прозрел и перестал упрямиться.
— Благодарю за заботу, — ответила я.
Как бы мне хотелось обнять эту добрую, заботливую женщину, но увы, она бесплотна. Зато ее дух очень крепок. На всю семью хватает.
— До завтра, детонька, — попрощалась герцогиня.
Заснула я в самом деле очень быстро и всю ночь танцевала, кружилась с принцем во сне на волшебном балу. Вот только нашу пару постоянно хотел разбить огромный темный медведь. Но мы успешно его игнорировали, маневрируя среди пар и уворачиваясь от его тяжелых лап.
ГЛАВА 21
Никогда не думала, что подготовка к балу — это такое сложное занятие. Полдня Амалия кружила возле меня, приносила разные средства для лица, волос, тела.
Мое терпение лопнуло, когда она принесла жутко вонючую булькающую жижу и пыталась намазать на мои волосы. Я категорически заявила, что живой не дамся. Судя по кровожадному блеску в глазах девушки, она была близка с тому, чтобы меня прибить. Но сдалась со словами: «Хотя бы розовой водой напоследок сполосните. Цилийские розы сажала в оранжерее еще сама герцогиня. Она приказала собрать бутоны и сделать для ваших прекрасных волос отвар». Я согласилась.
Герцогиня весь день не появлялась. Наверно, берегла силы для бала. Как я поняла, она не может все время находиться в мире живых. Ей требуется подзарядка.
Надеюсь, моя защитница будет на балу, а то как-то страшновато.
Брошь, с помощью которой я превратила свое непримечательное теплое платье в бальный наряд, не подвела. Амалия ахнула, когда меня увидела.
Служанка освободила мои волосы от мягких бигуди и те волнами распались по спине. Небольшая, изящная диадема дополняла наряд. Амалия осталась довольна плодами своего труда, а я вообще не узнала себя в зеркале. Моя внешность походила на облик Вириеллы, мы были очень похожи, но платье, прическа и таинственный блеск в глазах изменили ее, сделали волшебной.
Не забыла я и про подарок принцу. Положила амулет в маленькую коробочку, которую Амалия сама и сделала. У нее, как оказалось, неплохо развиты навыки бытовой магии.
По лестнице я спускалась в большом волнении, но, когда в полутьме гостиной увидела ярко вспыхнувшие глаза принца, поняла, что мой вид ему понравился.
— С днем рождения! — смутившись, попыталась неловко его обнять.
— Благодарю, — Дитер слегка поклонился, принимая протянутую ему коробочку.
— Защитный амулет для твоего дракона.
— Неужели Ханс расщедрился? Он давно меня не принимает, я был у него в гостях еще с бабушкой, — проговорил Дитер, надевая кулон с довольной улыбкой.
— Странно, почему? — удивилась я. Принц пожал плечами:
— Не спешит делиться своим волшебством. Пойдем, — Дитер предложил мне руку, на которую я с удовольствием оперлась.
Бальный зал встретил нас гулом голосов, которые стихли, стоило нам остановиться в дверях.
— Наследный принц Дитер Лион Герхард Аденауэр со своей истинной и супругой Вириеллой Аденауэр.
Когда мы двинулись вперед, по толпе прошлась волна шепотков.
— Красивая. Милая. Ничего особенного. И что он в ней нашел, — мнения были совершенно разные. Они варьировались от степени заинтересованности гостей в принце. Мужчины и дамы постарше отнеслись ко мне благосклонно. Но молодые девушки все как одна не нашли во мне ничего особенного.
Принц подвел меня к центру зала. Гости стояли вокруг и перешептывались, но вот Дитер поднял руку.
— Благодарю всех вас за то, что нашли время посетить мой скромный дом. Благодарю всех за поздравления и щедрые дары, — Дитер покосился в сторону стола, уставленного коробками и заваленного свертками. — Я хочу произнести тост в вашу честь.
Расторопный слуга тут же преподнес нам высокие бокалы, наполненные игристым.
— За вас! — сказал Дитер, приподнимая бокал.
— С днем рождения! — отозвался стройный хор голосов. Словно репетировали.
Я отпила из бокала и вдруг наткнулась взглядом на Лионель. Она стояла рядом с сестрицами Дитера и с хрустом пожирала меня глазами.
— Прошу, музыканты! — Дитер отсалютовал небольшому оркестру, расположенному в отдельной нише.
Заиграла плавная мелодия. Мы поставили бокалы обратно на поднос. Принц обнял меня за талию и повел в танце. У меня сразу же закружилась голова. То ли от вальса, то ли от игристого, то ли от сияющего взгляда Дитера.
Мы смотрели в глаза друг друга, не отрываясь. Постепенно для меня перестал существовать и этот зал, и совершенно чужие мне люди, остался лишь дракон, который бережно поддерживал меня и легко вел в танце, кружа мою и без того круженную голову.
Мелодия стихла и танец закончился. Дитер опустил руки, поклонился мне, лаская взглядом. Сделала реверанс, как учила меня герцогиня. Вышло вполне уверено, учитывая, что тела я почти не чувствовала. Его наполняла теплая легкость, делая меня невесомой и слегка неуправляемой.
Ох и странные ощущения. Неужели я… в него? Нет, ни к чему это все. Я не должна!
Жаль Дитер должен был выполнять роль гостеприимного хозяина. Начался второй танец, но принц его проигнорировал, отправившись к гостям. Он представлял меня всем, мимо кого мы проходили. Но вот наконец мы дошли до Лионель.
Блондинка стояла, вытянувшись в струнку, напряженная, но явно кипевшая внутри, судя по ее напряженной шее и лицу.
— Не хочешь потанцевать со своей невестой, братец? — спросила Дульсина.
— Да, конечно. Но мне нужно представить Вириеллу всем семьям, посетившим бал.
— Мы сами ее представим, — поддакнула Кандида.
Я умоляюще посмотрела на Дитера, но он мой взгляд проигнорировал и протянул руку торжествующей Лионель.
У меня внутри все упало. Словно я рухнула с огромной высоты. Забралась на самые облака, не учитывая, что с них очень больно падать, вот и получила.
Пока я смотрела вслед Дитеру и его невесте, сестры успели окружить меня и уже хотели куда-то утащить, но появилась герцогиня.
— Я займусь представлением Вириеллы, а вы лучше потанцуйте, внученьки. А то так и останетесь в старых девах, — проговорила призрачная дама.
— Как скажешь, бабушка, — девушки не стали спорить, хотя их тон был далек от согласного. Развернулись и отправились в другую сторону.
Пока мы прогуливались с герцогиней по залу, я все поглядывала в сторону танцующих. Пыталась разглядеть выражение лица Дитера.
— Поверь, он танцует с ней исключительно из упрямства. Ему не нравится, что ты завладеваешь его сердцем, вот и сопротивляется. Бесполезно, — махнула рукой герцогиня. — Ты замечательно выглядишь, деточка. Дитер явно от тебя без ума. Мой внук устанет бороться с собственным сердцем и уступит.
— Я вовсе не волнуюсь по этому поводу, — ответила, подмечая краем глаза, как Дитер улыбнулся Лионель. Эта улыбка точно ножом полоснула по сердцу. — Просто неприятно. Люди начали снова шептаться.
— Меньше обращай внимания, — герцогиня опять отмахнулась.
Но тут мы обе встали, как вкопанные. Перед нами возник очень крупный, высокий мужчина с серебристыми глазами и седыми волосами, впрочем, выглядел он довольно молодым.
По странным серебристым глазам проскользнул свет, точно по кошачьему глазу, и я почувствовала, что мое тело больше мне не принадлежит. Герцогиня тоже молчала.
У меня даже не хватило сил повернуться и взглянуть на нее. Зато я с легкостью вложила свою руку в протянутую ладонь мужчины.
Он молча повел меня в ряды танцующих. В танце как ни силилась не могла отвести взгляд от завороживших меня глаз.
Я никого и ничего не видела, только расплавленное серебро, в котором вязла, как в болоте.
Сама не понимаю, как