Татьяна Редько-Добровольская - Мифы и легенды народов мира. Том 10. Восточная и Центральная Азия
— Это что такое?! — гневно прервал квакушу раджа. — Никак, ты, ничтожная, вздумала издеваться над нами! Эй! Бросить обманщицу, оскорбившую наш слух, на растерзание собакам. А министров, посмевших привести ее пред наши очи, — забить в кандалы!
Царские воины тут же бросили лягушку собакам, а провинившихся министров отправили в темницу, все же остальные опять кинулись искать таинственного певца.
Долго ждал раджа, пока наконец один из царских слуг не принес повелителю маленькую черную птичку.
«Опять нашли какого–то певца, — разнесся по саду слух, — только и этот, наверное, самозванец, уж больно невзрачный на вид…»
Тем не менее все придворные тотчас собрались около раджи, а тот взглянул на птицу и грозно произнес:
— По вечерам и утрам я наслаждаюсь чьим–то пением. Если и вправду это ты даруешь нам радость, ждет тебя большая награда. Но если ты только воображаешь, что способна обрадовать своим пеньем, берегись! Ну, а теперь я готов слушать.
Запела маленькая черная птичка кальчунда, и весь мир наполнился чудными звуками.
— Чи–чи–ю, чи–чи–ю, чю–маен… — пела кальчунда, и в этой песне были и солнце, уходящее за горы, и благоуханное дуновенье ветерка, и даже приносящая покой тишина…
Когда последние звуки растаяли в воздухе, раджа сказал птичке:
— Прости меня, кальчунда, что я сразу не поверил тебе. Конечно, это ты радовала меня своим пеньем. Твой голос прекрасен, и песня твоя самая лучшая на свете. Вот только не знаю я ее смысла. Не раскроешь ли нам его?
Склонила перед раджой голову кальчунда и сказала:
— Я пою, чтобы доставлять людям радость. В этом смысл песни и смысл жизни…
Теперь раджа склонил голову перед кальчундой:
— Ты не только самая сладкогласая, но и самая мудрая птица. Да следуют твоим словам все живущие на земле!
И раджа Ташетханг приказал украсить скромную черную птичку золотом.
Говорят, именно с той поры лапки и клюв кальчунды стали золотыми.
Как крапива на земле первой появилась
В давние–предавние времена ничего не росло на земле, и, чтобы украсить ее зеленым покровом, бог природы Поромием–пхали сотворил семена различных растений. Не окажись ветра, Поромием–пхали пришлось бы самому обходить землю и разбрасывать по ней семена растений. Но, к счастью, всевышний сотворил уже и солнце, и луну, и звезды, и ветер, что разгуливал по белому свету. Вот его–то и позвал Поромием–пхали и попросил развеять семена во все концы.
Отдал семена Поромием–пхали ветру, и тот разнес и раскидал их по всей земле, а бог природы стал ждать, когда появятся первые ростки. Но дни проходили за днями, а земля по–прежнему оставалась голой. «Что случилось? Почему посев не дает всходов?» — задумался Поромием–пхали. Потом огляделся по сторонам, поднял голову и посмотрел на небо: а там в яркой синеве пылало солнце.
«Должно быть, это огненное светило перестаралось», — догадался Поромием–пхали, нагнулся к земле и поднял несколько зернышек: бедняжки так высохли и съежились, что совсем уж стали незаметными, лишенными жизненной силы. Где тут было ждать от них всходов! Выходит, виной всему — солнце. Своими лучами оно так раскалило землю, что ни одно семечко не выдерживало и погибало. Опечалился Поромием–пхали. Разве в силах он совладать с огненной силой солнца? И в горькой обиде на свое бессилие залился бог природы слезами.
— Что худого я сделал солнцу? — рыдал Поромием–пхали. — Почему обратило оно свою злую силу против меня и лучами высушило все мои зерна? Как мне теперь украсить зеленым ковром землю?
Долго плакал Поромием–пхали, слезы его стекали на иссушенную солнцем землю, и там, где они падали на измученную почву, зерна с жадностью пили живительную влагу и возвращались к жизни, чтобы набухнуть и прорасти. И на глазах у бога природы совершалось чудо: земля покрывалась травой и кустарником. Все вокруг зазеленело, зацвело, только не было видно пока ни одного дерева.
Снова задумался Поромием–пхали:
— Мои слезы помогли вырасти только траве и кустам. Но я хочу видеть землю в лесах и садах. Придется, верно, просить самого всевышнего, чтобы он оросил землю своими слезами.
Явился перед ним Поромием–пхали и говорит:
— О всемогущий! Я сотворил семена и просил ветер разнести их по всей земле, чтобы она покрылась зеленым ковром, но солнце совершило злодеяние и высушило мои зернышки. Бессильный перед ним, я в горести заплакал. Но свершилось чудо: там, где слезы мои упали на землю, поднялась трава и выросли кусты. Только слез моих оказалось мало, чтобы землю украсили деревья и сады. Вот и подумал я, что их могут взрастить лишь слезы всевышнего. Потому и пришел я просить тебя: чтобы труд мой не пропал даром и земля стала цветущим садом, пролей свои слезы на страждущую землю.
Услышал всевышний слова Поромием–пхали и согласился помочь богу природы.
— Так и быть тому! — воскликнул всевышний. — Но прежде принеси из подземного царства Гремящий камень — Баджрадхунг и что есть силы ударь им по гранитной горе Конконлунг. И тогда от этого удара раздастся страшный грохот, и громом пронесется по свету, и появится огненный вихрь, и дымное облако затянет все небо, закрыв собою безжалостное солнце, и прольются мои слезы, чтобы напоить вдоволь землю и дать жизнь деревьям и садам.
Не пожалел сил Поромием–пхали, сделал все, как сказал всевышний: достал в подземном царстве камень Баджрадхунг и ударил им по горе Конконлунг. От удара полетели искры и раздался гром, а небо затянули облака, спасая землю от палящих солнечных лучей. Потом облака сгустились, и из них закапали живительные слезы. Сухие зерна разбухли, и земля покрылась лесами, садами и лугами, и стала зелена и прекрасна.
А первой среди всех растений, выросших от слез Поромием–пхали, кираты считают крапиву. Недаром они так высоко ценят ее: листья молодой крапивы употребляют в пищу, из волокон ее делают одежду, а корнями крапивы лечат разные болезни.
Примечания
1
Боги.
2
Будда.
3
Далай–Лама.
4
Дракон.
5
Белый Старик.
6
Ад.
7
Лев.
8
Хаос.
9
Бирма и Таиланд.
10
Европейцы.
11
Негры.
12
Черные китайцы.
13
Он был воплощен в женщину.
14
Священный город буддистов.
15
Царица.
16
Сказания даются в сокращении (ред.).
17
Скончался.
18
Миля в 4000 саженей.
19
Обиталище Хормусты, владыки 33–х тэнгриев».
20
Злые духи.
21
Жизнехранитель.
22
Делоисполнитель.
23
Всесветлейший.
24
Китайская мера веса 1 чжин или гин — 0,5 килограмма.
25
Воплощения потусторонних сил.
26
Свирепые демоны.
27
Священный холм из камней.
28
Баснословная птица.
29
Водяная голубая лилия.
30
Фея, волшебница, «шествующая по воздуху».
31
В; ЮВ; Ю; ЮЗ; 3: СЗ; С: СВ: Зенит и Надир.
32
Полуостров Индостан, а также и весь Азиатский материк.
33
Владетельный князь.
34
Сажень маховая.
35
Собственно, «годовалых»: у монголов лета человека исчисляются со дня зачатия.
36
Сборщик.
37
Поселяне.
38
Молочная водка, которая для крепости перегоняется несколько раз.
39
Яотъ — кхмерская мера длины, 1 яоть приблизительно равен 16 км.
40
…Я из королевства Таксила… — древняя столица царства Гандхара в Северо–Западной Индии, крупный центр науки и образования.