Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока
Такие мысли могли родиться только там, где любили и ценили литературу, где творческий труд заслуженно считался высшим достижением человека. Ограничимся указанием на то, что слово «писец» в египетском языке означало не только профессионального писаря или переписчика, но и вообще имело значение «грамотный» или «образованный» человек. Данные памятников свидетельствуют о том, что писцы (нечто вроде древнейшей «интеллигенции») вербовались изо всех классов населения (преимущественно из правящих слоев) и занимали самые разнообразные ступени в общественной иерархии, от лиц, очень близких к трону, вплоть до самых скромных чиновников и писарей. Писцы в целом представляли собой огромный бюрократический аппарат, весьма привилегированный, а в основном занимавшийся административно-хозяйственной деятельностью. В этой многочисленной чиновной массе всегда были люди одаренные и любознательные, которых не могла удовлетворить серая рутина чиновничьих обязанностей, которые стремились к знанию и творческой работе. Вот они-то и становились писателями и учеными, непосредственными создателями египетской культуры и литературы.
Гуманистическая идея, выражавшая интерес общества к человеку, и неразрывно связанное с этим интересом человеколюбивое отношение к нему пронизывают литературу древнего Египта.
Отдельные ученые рассматривают Египет как единственную родину многих жанров и литературных сюжетов, проникших впоследствии в другие древние литературы. Это — преувеличение, но никак нельзя отвергать серьезное влияние египетской литературы на другие литературы древности. Отметим прежде всего, что египетская литература оказала влияние на Библию. Хотя определение объема этого влияния вызывает противоречивые мнения, однако факты такого воздействия несомненны. Рассказ Библии об исходе евреев из Египта содержит следующий эпизод: Моисей «разделил» воды Красного моря, и по суше, то есть дну моря, провел весь еврейский народ с одного берега на другой. В папирусе Весткар египетский жрец также «разделяет» воды пруда. Библейская книга «Притчи Соломоновы» по своей структуре и стилю напоминает египетские поучения. В [ «Поучении Аменемопе»] мы читаем: «Дай уши твои, внимай [словам], сказанным мной, обрати сердце свое к пониманию их». В «Притчах Соломоновых»: «Приклони ухо свое, внимай словам моим и обрати сердце свое к пониманию их». Такое совпадение, конечно, не случайность, египетский текст является в данном случае первоисточником. Бросается в глаза близость библейских псалмов 104, 110 и некоторых других к египетским текстам, и т. д. Исследование ряда библейских сюжетов, например, [ «Пребывание Иосифа в Египте»] («Книга Бытия») и др. показывало, что они навеяны египетским бытом и литературой. Египетские мотивы через Библию, а затем и через коптскую литературу проникли в Европу. Восхваление римского полководца Стилихона латинским поэтом IV в. н. э. Клавдианом содержит совершенно явные следы религиозных и мифологических представлений древних египтян. Надо отметить и выявленную исследователями связь между египетской и античной любовной лирикой. Так называемый параклауситрон, то есть любовная песнь у закрытых дверей любимой (Плавт, Катулл, Проперций), традиционно рассматривался как исконно античный жанр. Оказалось, однако, что задолго до античных авторов египтяне знали этот литературный прием. Приведенные факты достаточно убедительны, хотя далеко не представляют собой систематического или исчерпывающего обзора литературных связей между Египтом и античным миром.
В целом древнеегипетская литература была в большей мере дающей, а не берущей, влияющей, а не подвергающейся влиянию. Конечно, исключать всякое влияние на египетскую литературу было бы неверно. В демотической литературе существует цикл сказании о фараоне Петубасте. В этих сказаниях имеются неегипетские литературные моменты, и можно допустить здесь влияние «Илиады» Тот факт, что знакомство с «Илиадой» наложило какой-то отпечаток на цикл о Петубасте, свидетельствует вместе с тем, что впечатление от «Илиады» было воспринято по-египетски, как всегда бывает при взаимовлиянии двух больших литератур Египетская культура и литература, воспринимавшие иноземные элементы, адаптировали и к себе, не теряя при этом своего самобытного облика.
М. Коростовцев
Фараон Рамзес II.
Фрагмент росписи. Гробница Нехтамона (№ 341) в Фивах. XII в. до н. э.
Сказка потерпевшего кораблекрушение[6]
1 Сказал достойный «спутник»: «Да будет спокойно2 сердце твое, первый среди нас, ибо вот достигли мы царского подворья, подан3 на берег деревянный молот,[7]4 вбит в землю причальный кол, носовой канат5 брошен на сушу. Звучит благодарность и хвала богу, и6 каждый обнимает своего товарища.7 Люди наши вернулись невредимы, нет8 потерь в отряде нашем. Мы достигли9 рубежей страны Уауат[8] и миновали10 остров Сенмут.[9] И вот вернулись11 с миром. Прибыли в страну нашу.12 Послушай меня, первый среди нас, — я ничего13 не прибавлю лишнего: сверши омовение и возлей14 воду на пальцы твои. И,15 когда спросят тебя, отвечай. Говоря с16 царем, владей собою,17 отвечай как подобает, не запинайся, ибо спасение чело —18 века — в устах его, ибо слово19 пробуждает снисхождение.20 Поступай, однако ж, по желанию сердца твоего,21 ибо утомительно уговаривать тебя. Поведаю22 тебе лучше, как случилось и со мною23 подобное. Отправился я в24 рудники царя.25 Спустился я к морю, и вот — судно:26 сто двадцать локтей в длину и сорок в ширину27 и сто двадцать отборных моряков из28 Египта. Озирают ли они29 небо, озирают ли землю — сердце их неустрашимее,30 чем у льва. И возвещают они31 бурю до прихода ее и грозу32 до наступления ее. И вот грянула буря,33 когда мы были в море, и не успели34 мы достигнуть суши, плывя под парусами.35 И вот ветер все крепче, и волны высотою в36 восемь локтей. И вот рухнула мачта37 в волну, и судно38 погибло, и никто из моряков39 не уцелел. Я один был выброшен40 на остров волнами моря.41 Я провел три дня в одиночестве, и лишь42 сердце мое было другом моим. Я лежал43 в зарослях44 деревьев, в объятиях45 тени. После поднялся я на ноги,46 чтобы поискать, что положу в рот свой.47 И вот нашел я фиги,48 и виноград, и всякие прекрасные овощи, и49 плоды сикомора, и50 огурцы, словно выращенные человеком, и рыбу, и51 птицу. И нет такого яства,52 которого бы там не было. И вот53 насытился я и положил на землю,54 то, что осталось в руках моих. Вырезал я коловорот,55 добыл огонь и56 принес огненную жертву богам. Тут услыхал57 голос грома. Поду —58 мал я, что это волны59 моря. Деревья трещали,60 земля дрожала.61 Когда же раскрыл я лицо[10] свое, то увидел, что это62 змей приближается ко мне.63 Длина его — тридцать локтей. Борода его — больше64 двух локтей. Чешуя его — из65 золота, брови его — из лазурита,66 тело его изогнуто кверху.67 Он разверз уста свои предо мной, я же68 лежал, распростершись ниц.69 Сказал он мне: «Кто принес тебя сюда, кто принес тебя, малыш?70 Кто принес тебя? Если замедлишь71 назвать мне его, то гляди,72 изведаешь превращенье в золу,73 исчезнешь, и никто тебя не увидит».74 Отвечал я ему: «Вот, ты говоришь со мной, а я не понимаю.75 Ниц распростерт я перед тобой». И76 я обмер от страха. Тогда забрал он меня в пасть свою,77 и отнес78 в жилище свое, и положил на землю,79 невредимого, ибо я был80 цел и члены мои не оторваны от туловища.81 И отвел он уста свои, я же82 простерся на чреве ниц перед ним.83 Сказал он мне: «Кто принес тебя сюда, кто принес тебя,84 малыш? Кто принес тебя на этот остров средь85 моря, берега которого — волны?»86 Отвечал я ему,87 сложив почтительно88 руки, сказал я ему так:89 «Я отправился90 в рудники посланцем91 царя на судне92 длиною сто двадцать локтей и шириною — сорок,93 со ста двадцатью отборными моряками94 из Египта.95 Озирают ли они небо, озирают ли землю,96 сердца их неустрашимее, чем у льва.97 Возвещают они бурю98 до прихода ее и грозу до наступления ее.99 Один отважнее другого сердцем и100 сильнее руками, и не101 было недостойного среди них. И вот грянула102 буря, когда мы были в море,103 и не успели мы достигнуть земли, плывя под парусами.104 И вот ветер все крепче, и волны105 высотою в восемь локтей. И вот мачта рухнула106 в волну, и судно погибло,107 и не уцелел ни один,108 кроме меня. И вот я близ тебя.109 Я был выброшен на этот остров волнами моря».111 Сказал он мне: «Не бойся, не бойся,112 малыш, не закрывай от страха лица своего здесь,113 предо мною. Вот бог даровал тебе114 жизнь, он принес тебя на этот остров ка.[11]115 Нет такого, чего бы на нем не было, и116 он полон всяким добром.117 Вот ты проведешь, месяц за месяцем,118 четыре месяца119 на этом острове,120 пока не придет из царского подворья судно,121 и люди на нем — твои знакомцы.122 С ними ты вернешься в царское подворье123 и умрешь в городе своем.124 Как радуется повествующий о былых горестях, ибо страдание миновало!125 Вот я поведаю тебе о происшедшем на этом острове.126 Я жил здесь с моими братьями и детьми,127 нас было семьдесят пять змеев128 с детьми и братьями моими, не считая129 малой дочери, которую я добыл себе молитвой. И вот упала звезда130 и попалила их. Это случилось, когда меня не было —131 не было меня среди них. Я чуть было не умер, когда нашел их всех132 в одной груде спаленных тел. Если ты силен, владей сердцем своим, ибо133 ты еще обнимешь детей своих, и поцелуешь134 жену свою, и увидишь дом свой, — это прекраснее всего.135 Ты достигнешь царского подворья и будешь там136 среди подобных тебе». Я137 простерся ниц и коснулся челом138 земли, говоря ему так:139 «Я поведаю о могуществе твоем царю — пусть узнает140 о величии твоем. Моею заботою царь пришлет тебе благовония — иби, хекену,141 нуденб, хесант и храмовый ладан,142 которым умилостивляют всех богов. Я поведаю ему о происшедшем здесь,143 и, узрев мощь твою,144 воздадут тебе хвалу пред лицом Совета страны.[12] Я принесу тебе в огненную жертву145 быков. Я принесу тебе в жертву146 птиц. Моими заботами доставят тебе суда, груженные147 лучшим, что рождает Египет, — словно как богу, любящему148 людей, в стране далекой, безвестной человеку».149 Тогда посмеялся он надо мною, ибо сказал я пустое.150 Сказал он мне: «Ты не богат миррою,[13] не родился ты хозяином ладана.151 Я же владыка Пунта,[14] и вся мирра его — моя.152 Ты говорил о хекену — обилен хекену этот остров.153 И вот ты расстанешься с этим местом — и никогда154 не увидишь его снова, ибо превратится оно в воду». Судно, о155 котором заранее известил меня он, прибыло.156 Я взобрался на высокое дерево, и узнал знакомцев своих по царскому подворью,157 и пошел доложить змею. И увидел я, что ему уже ведомо все.158 И сказал он мне: «Прощай, прощай, малыш, в доме твоем да узришь ты159 детей твоих, и да прославишь имя мое в городе твоем — вот и все, чего160 я хочу от тебя».161 Распростерся я ниц перед ним, сложив почтительно руки.162 Он даровал мне груз мирры,163 иби, хекену, нуденба, хесанта, даровал черни для глаз, хвосты164 жираф, большую груду ладана, слоновьи клыки,165 охотничьих собак, обезьян и всякое прекрасное добро.166 Погрузил я все на судно и распростерся ниц,167 чтобы воздать ему хвалу. Тогда сказал он мне: «Вот достигнешь ты царского подворья168 через два месяца. Обнимешь ты детей своих и помолодеешь169 в царском подворье и там же будешь погребен». Тогда спустился я к берегу,170 туда, где стояло судно, и окликнул171 людей, которые были на нем. И воздал я хвалу владыке этого острова,172 и моряки на судне — также. И двинулись мы на север,173 к подворью царя. Достигли мы царского под —174 ворья через два месяца, как предсказал змей. Тогда я предстал перед царем175 и принес ему дары, которые доставил с того острова.176 И тогда царь воздал мне хвалу перед Советом страны, и177 удостоен я был звания «спутник царя»,178 и вознагражден179 подначальными людьми.180 Вот как я причалил счастливо к земле, после того как181 испытал все, что довелось испытать. И вот ты видишь меня. Слушал же меня,182 ибо хорошо внимать людям».183 Сказал он мне: «Не хитри,184 друг! Кто дает воду185 птице на заре, перед тем как186 зарезать ее поутру?» [Колофон: ] Доведено сие от начала187 до конца — как было найдено написанным188 в писании писца, искусного пальцами своими, сына Амени, Амепаа, —189 да будет он жив, невредим и здрав![15]
Рассказ Синухе[16]