Kniga-Online.club
» » » » Старшая Эдда - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Старшая Эдда - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Читать бесплатно Старшая Эдда - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
чтобы узнать судьбу своего сына Бальдра. Большинство исследователей считают песнь поздней.

1. Бальдр – см. прим. к «Прорицанию вёльвы», стр. 404.

2. Гаут – одно из имен Одина. Гауты – скандинавское племя. Страна, где они жили, называлась Гаутланд (современное Ёталанд в Швеции).

Слейпнир – «быстро скользящий», восьминогий конь Одина.

Нифльхель – Хель, царство смерти.

…встретил он пса… – пса Гарма, стерегущего вход в Хель.

3. Отец колдовства – Один.

6. Вегтам – «привыкший к пути».

Вальтам – «привыкший к бою».

7. …накрыт он щитом… – Сваренный напиток было принято накрывать чем-нибудь, чтобы его не «сглазили».

9. Хёд – см. прим. к «Прорицанию вёльвы», стр. 404.

Дерево славы – Бальдр.

11. Ринд в западном доме Вали родит… – Богиня Ринд родила сына Вали от Одина, и в возрасте одного дня Вали отомстил за Бальдра. И Ринд, и Вали упоминаются только в связи с местью за Бальдра.

12. …кто эти девы, что будут рыдать, // края покрывал в небо бросая. – Один придает своему вопросу о том, кто будет оплакивать Бальдра, форму загадки, и по этой загадке вёльва его узнает (ср. «Речи Вафтруднира», строфы 54–55). Но почему эту загадку может загадать только Один, непонятно. Решение загадки, по-видимому, – «волны».

14. …пока свои узы Аоки не сбросит… – Гибель богов должна начаться с того, что Локи сбросит с себя свои узы.

ПЕСНЬ О РИГЕ

В «Песни о Риге» рассказывается о том, как три социальных слоя – рабы, бонды (свободные земледельцы) и ярлы (знать) – произошли от некоего Рига, который в прозаическом введении к песни отождествляется с богом Хеймдаллем. В несохранившемся конце песни, вероятно, рассказывалось о том, как Кон, сын ярла, победил Дана и Данпа, женился на Дане, дочери Данпа, и стал таким могучим, что от его имени произошел титул короля (пересказ конца песни сохранился в двух исландских источниках). По-видимому, конечная цель песни – возвеличить какого-то короля, создав ему мифическую родословную. Большой культурно-исторический интерес представляют чрезвычайно точные и конкретные описания одежды, пищи и занятий разных сословий, широко представленные в песни. Время и место возникновения «Песни о Риге» определялись очень различно. Скачок в нумерации строф объясняется тем, что Бюгге предполагал пропуск после строфы 17.

Хеймдалль – см. прим. к «Прорицанию вёльвы», стр. 401. В самой песни ничего не говорится о том, что Риг – это Хеймдалль. Поэтому некоторые исследователи считали это отождествление ошибкой и утверждали, что Риг – это Один. Однако в «Прорицании вёльвы» Хеймдалль называется отцом людей, а Риг – тоже отец людей, судя по данной песни.

2. Прабабка. – В оригинале – «edda». Слово это встречается в значении «прабабка» только здесь.

4. …и лучшее лакомство – мясо телячье… – Обычно предполагают, что эти две строки попали в данную строфу по ошибке из несохранившейся строфы 18.

7. …водой окропили… – Окропление младенца при наречении имени – языческий обряд.

Трэль – «раб».

10. Тир – «рабыня».

12. Имена сыновей Трэля и Тир значат примерно «скотник», «грубиян», «обрубок», «лентяй», «вонючий», «сутулый» и т. п.

13. Имена дочерей Трэля и Тир значат «пузатая», «толстоногая», «болтушка», «оборванка» и т. п.

16. Наплечные пряжки. – По данным археологических находок, такие пряжки носили в Скандинавии только до 1000 г.

21. Карл – «мужчина», «старик», также «свободный, не имеющий наследственной земли», т. е. «батрак» и т. д.

23. Снёр – «сноха».

24. Имена сыновей Карла и Снёр значат примерно «парень», «мужчина», «житель», «широкий», «бородатый» и т. п.

25. Имена дочерей Карла и Снёр значат примерно «женщина», «жена», «невеста», «хозяйка» и т. п.

34. Ярл – нечто вроде герцога в скандинавских королевствах. Первоначально – высший представитель родовой знати.

38. Запястья рубил – раздавал золото.

39. Эрна – «умелая».

41. Имена сыновей Ярла и Эрны значат примерно «сын», «ребенок», «наследник», «отпрыск» и т. п. В частности, Кон значит «отпрыск», а сочетание «Кон юный» (Konr ungr) в оригинале созвучно слову «король» (kоnungr).

48. Дан и Данп – легендарные предки датских королей. Имя Дан произведено от «Дания», а Данп – это заимствованное у готов название Днепра. Возможно, впрочем, что и Дан – это искаженное название Дона (в готских сказаниях Дон и Днепр упоминались вместе).

ПЕСНЬ О ХЮНДЛЕ

Основное содержание этой песни – генеалогические сведения. Обрамлением для них служит следующая ситуация: Фрейя будит великаншу Хюндлу (буквально «собачку»), едет с ней в Вальгаллу и расспрашивает ее о предках некоего Оттара, которому она покровительствует. Оттару (Фрейя превратила его в вепря, на котором она едет верхом) нужно знать свою родословную, чтобы выиграть спор с неким Ангантюром и таким образом получить наследство. В заключение Фрейя просит Хюндлу дать Оттару напиток памяти, но Хюндла разражается бранью. Родословная Оттара содержит около 70 имен. Они частично из героических сказаний, частично вымышлены, но большинство их из подлинных западнонорвежских родословных. Поэтому, по всей вероятности, Оттар – это какой-то западнонорвежский вождь. Большинство исследователей считают, что песнь возникла не раньше XII в. Строфы 29–44 представляют собой, в сущности, самостоятельное произведение, которое принято называть «Кратким прорицанием вёльвы». «Краткое прорицание вёльвы» представляет собой явное подражание «Прорицанию вёльвы» и обычно относится к XII в. Содержание ее – генеалогические сведения о богах и великанах.

2. Отец Ратей – Один.

Хермод – Неясно, идет ли здесь речь о боге Хермоде или о каком-то герое с этим же именем. Бог Хермод упоминается только в связи с мифом о Бальдре (см. прим. к «Прорицанию вёльвы», стр. 404).

Сигмунд – отец Сигурда и сын Вёльсунга. Один вонзил меч в дерево, которое стояло в доме Вёльсунга, с тем чтобы этим мечом владел тот, кто сможет его выдернуть. Это удалось только Сигмунду, который с тех пор всегда сражался этим мечом, пока тот в последней битве Сигмунда не сломался о копье Одина.

5. Волка… выведи… – Волки считались конями великанш и ведьм.

7. Хильдисвини – «боевой вепрь».

9. Вальский металл – золото. Вальский – кельтский.

10. …и камень в стекло переплавлен… – От жертвенного огня расплавились камни алтаря.

11. …кто родом… Ильвинг… – Скьёльдунги, Скильвинги, Аудлинги и Ильвинги – скандинавские знатные роды. Здесь эти названия употреблены, по-видимому, как нарицательные.

Хёльд – наследственный землевладелец, полноправный бонд.

В строфах 25–27 приводятся имена знаменитых героев южногерманских сказаний – Ёрмунрекк (остготский король Эрманарих), Сигурд, Вёльсунг и т. д. Хьёрдис, Храудунг, Эйлими и Аудлинги, упоминаемые в строфе 26, введены в эти сказания в Скандинавии. В родословной норвежского вождя все эти имена не исконны.

28. Харальд Клык Битвы – датский конунг, герой сказания о Бравалльской битве.

29. В живых оставалось одиннадцать асов… – Отсюда начинается «Краткое прорицание вёльвы». Стремление свести число асов к двенадцати проявляется также в «Младшей Эдде». Но оказывается, что фактически их больше.

Смерти бугор – кочка, к которой прислоняли умирающего.

Вали – см. прим. к «Снам Бальдра», стр. 450.

30. Отец Бальдра – Один.

Тьяци – см. прим. к «Песни о Харбарде», стр. 418.

Скади – см. прим. к «Речам Гримнира», стр. 413.

32. Часть имен в этой строфе (Хаки, Хведна

Перейти на страницу:

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Старшая Эдда отзывы

Отзывы читателей о книге Старшая Эдда, автор: Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*