Татьяна Джаксон - Исландские королевские саги о Восточной Европе
(iii} пробыли 2 года у Хакона Старого (ÓTOdd А); пробыли 3 года у Хакона Старого (ÓTOdd S); К тому времени она пробыла… у Хакона Старого два года (ÓTHkr, ÓTM). «Три года» в этом месте редакции S перевода саги Одда, видимо, ошибка писца, поскольку ниже (в гл. 16) будут названы те же «два года», что и во всех прочих источниках. Хронологические вехи жизни Олава Трюггвасона см. во Введении к настоящей Главе и в комм, к мотиву 18.
{iv} Олаву… было тогда три года (ÓTHkr, ÓTM). Согласно анналам, Олав пленен в Эйстланде в 971 г. Хронологические вехи жизни Олава Трюггвасона см. во Введении к настоящей Главе и в комм, к мотиву 18.
{v} А из Свитьод хотел он поехать в Хольмгард, так как там у него была какая-то родня (Agrip). Из «Обзора» не ясно, чья это родня – Торольва или Олава (в «Истории Норвегии» речь о родне вообще не идет). Последующие авторы, вероятно, поняли так, что это родня Олава, и «отправили» на Русь Сигурда, брата матери Олава.
{vi} к Сигурду… который имел большие почести от конунга Гардов (ÓTOdd А); который теперь имеет там большой почет (ÓTOdd S); Сигурд пользовался там большим почетом (ÓTHkr); имел… большой почет и власть (ÓTM). Сигурд Эйрикссон – брат Астрид, матери Олава, к которому, согласно этим четырем источникам, на Русь отправляется малолетний Олав со своими попутчиками. Более ранние источники («История Норвегии» и «Обзор») не называют имени «родича» Олава и ничего не говорят о почете, оказанном ему князем Владимиром. Об этом подробнее см. комм, к мотиву 3.
{vii} передал их в руки тех купцов (ÓTOdd А); с кущами (ÓTOdd S); с некими купцами (ÓTHkr), в сопровождении неких купцов (ОТМ). Маленький дополнительный штрих к картине русско-скандинавских торговых связей XII–XIII вв.: люди, плывущие в Гардарики (на Русь) – «торговые люди» (подробнее о торговле Новгорода со Скандинавией см.: Джаксон 1989а; см. также о термине Хольмгардс-фари, используемом в сагах для обозначения купцов, плавающих на Русь, в комм. 12 к § 7.4.2 в Главе 7).
{viii} пираты (HN); эйсты (Ágrip); разбойники (ÓTOdd А); викинги. Это были эйсты (ÓTOdd S, ÓTHkr, ÓTM). Об активной пиратской деятельности эстов в Балтийском море см., например, в «Хронике Ливонии» Генриха Латвийского (VII, 1). Об эйстах см. Этногеографический справочник.
{ix} Эйсюсла (HN, Ágrip) – древнескандинавское обозначение о. Сааремаа (см. Этногеографический справочник). В целом информация «Обзора» близка к «Истории Норвегии». Небезынтересно наблюдение «Истории Норвегии» о маршруте: по пути из Швеции на Русь Олав «отклонился в Эйстрию». В нем можно видеть указание на путь из Швеции через Аландские шхеры в Финский залив.
{x} продан в неволю (seldr í паид – Ágrip); продан в рабство (selldr mansali – ÓTOdd A, ÓTOdd S); поделили между собой в качестве рабов (skiptu тед sér til ánauðar – ÓTHkr, ОТМ). Это свидетельство рабовладения в Эйстланде – единственное (среди разного рода источников) столь подробное, а главное – столь раннее. Все прочие сведения о рабах еще более скудны и относятся к более позднему времени. Так, для XIII в. известно, что эсты и курши, привыкшие к набегам на Швецию и Данию, добывали в этих набегах рабов, причем сааремаасцы продавали шведских пленных куршам и другим язычникам (Гл. VII, 1; XIV, 1, 3–4; XXX, 1). Исследователи склонны видеть в этом известии «Саги об Олаве Трюггвасоне» не более чем назидательный рассказ (Jones 1968а. Р. 17). На мой взгляд, при всей назидательности рассказа о пленении и выкупе юного Олава мы можем усматривать здесь отголоски реальности, а именно отражение исторической ситуации на Балтике времени создания рассматриваемых нами источников, т. е. XII–XIII вв.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Джаксон 1993а.
2
Джаксон 1994а.
3
Джаксон 2000а.
4
В монографическом исследовании «восточного» материала королевских саг я придерживалась иного принципа его организации: там мной предпринята попытка рассмотреть ту «восточную» информацию королевских саг, которая является как бы сквозной, общей для всех саг этого вида и поддающейся обобщению (Джаксон 1991).
5
См. Главы 5, 6, 8, 9, 11.
6
Rokkjær 1963; Hallberg 1968. S. 61–79; Смирницкая 1973; Смирницкая 1976; ср.: Пиотровский 2008; см. также: Lehmann 1939.
7
Рыдзевская 1978. С. 29–88.
8
См. Главу 10.
9
Сага о Сверрире. С. 7.
10
HED. Р. 508–509.
11
Кроме того, «сагами» называется и переводная (или стилизованная под переводную) литература того времени: riddarasögur – «рыцарские саги», представляющие собой прозаические пересказы рыцарских романов (наир., «Tristrams saga ok ísondar»), либо аналогичные им поздние собственно скандинавские саги; «Karlamagnús saga» («Сага о Карле Великом»), являющаяся переработкой французских chansons de geste; heilagramannasögur – жизнеописания святых (как «Maríu saga»); переводы исторической и псевдоисторической литературы (вроде «Veraldar saga» и «Rómverja saga»). О классификации саг см.: Schier 1970; Стеблин-Каменский 1971; Andersson 1978; Джаксон 1991. С. 11–14; Schach 1993а; Глазырина 1996. С. 7–9; McTurk2005.
12
Именно с этим связан целый ряд попыток создания иной системы видовой классификации исландских саг (см.: Andersson 1967; Hermann Pálsson 1969; Hermann Pálsson, P. Edwards 1971; Harris 1975; Lönnroth 1975a; Andersson 1975; Mitchell 1991. P. 17).
13
См.: Lönnroth 1975а.
14
Sigurður Nordal 1953. S. 180–273.
15
Andersson 1978. P. 148.
16
Hallberg 1962. S. 142.
17
Джаксон 1991. C. 14–40.
18
Beyschlag 1950; Andersson 1985; Sverrir Tómasson 1992; Knirk 1993a; Whaley 1993c; Ármann Jakobsson 1997; Ármann Jakobsson 2005; Andersson 2009. См. библиографию в: Halldór Her-mannsson 1910; Halldór Hermannsson 1937; Andersson 1985.
19
См.: Schier 1970. S. 29–32.
20
О норвежской «доле участия» в создании саг см.: Mageroy 1965; Whaley 1993с.
21
Andersson 1985. Р. 198.
22
Подробнее см.: Andersson 1985; ср.: Джаксон 1991. С. 14–40.
23
Об Ари см.: Mundal 1984.
24
Знаком (*) здесь и ниже обозначены реконструированные или утраченные тексты и их названия.
25
Louis-Jensen 1970.
26
Andersson 1985. Р. 213.
27
Если Сигурдур Нор даль рассматривал время ок. 1220 г. как водораздел, как переломный момент, после которого произошел спад клерикального влияния на литературный процесс (Sigurður Nordal 1953. S. 225), то постепенно исследователи признали, что картина гораздо сложнее и что нет возможности провести четкую грань между «клерикальным стилем» и «ученым стилем» или разграничить клерикальное и светское сагописание (Jónas Kristjánsson 1981).
28
!Koht 1931. Р. 52. О роли бенедиктинских монастырей в становлении древнеисландской литературы см.: Schier 1991.
29
См.: Andersson 2004а.
30
Koht 1931. Р. 50–51; Эйнар Ольгейрссон 1957. С 179–186.
31
О соединении клерикального образования со знанием народной традиции в средневековой Исландии см.: Джаксон 2010.
32
Indrebo 1938–1939.
33
Ср.: Gísli Sigurðsson 2002; Gísli Sigurðsson 2004; Gísli Sigurðsson 2005.
34
Meulengracht Sorensen 1993a.
35
Vésteinn Ólason 2007. P. 34.
36
Danielsson 2002.
37
Andersson 2009.
38
Ármann Jakobsson 1997b.
39
Об основных исландско-норвежских рукописях XIV–XV вв., содержащих королевские саги, см.: Джаксон 1991. С. 40–42.
40
Под «сводами саг» я понимаю не случайные, механические соединения разнообразного материала, а (используя слова А. А. Шахматова о «летописных сводах») «литературные произведения, давшие широкий простор личному чувству автора, считавшего себя полным и безответственным хозяином накопленного им материала» (Шахматов 1899. С. 108).
41
См. Введение к Главе 2.
42
*См.: Стеблин-Каменский 1979а. С. 133.
43
Сводку толкований древнескандинавской литературы как политических доктрин см.: Schach 1979. М. И. Стеблин-Каменский высказывает сомнение в научной ценности такого рода толкований (Стеблин-Каменский 1984. С. 182–183).