Когда улыбается удача - Автор Неизвестен
Индия — многоязычное государство, в ее состав входят большие по численности народы, например маратхи (около 75 млн), бенгальцы {60 млн.), гуджаратцы (40 млн.), малаяли (30 млн), тамилы (55 млн.) и т. д. Но наряду с народами-великанами в стране тысячелетиями живут бок о бок многочисленные племена, насчитывающие от нескольких тысяч до нескольких миллионов человек. И у всех свои сказки, легенды, притчи…
Многие народы Индии, проживая рядом, не знают фольклора соседей. Поэтому жемчужины народного творчества нередко так и остаются неизвестными граж данам собственной страны, а также людям, живущим в разных странах мира.
Судьба фольклора не могла не беспокоить индийскую интеллигенцию, очень серьезно относящуюся к прошлому и настоящему своей родины. Ей присуще стремление объединить разноязычные народы интересом к фольклору Индии Поэтому более двадцати лет назад группа индийских литераторов и ученых задумала серийное издание сказок на английском языке.
Следует сказать, что авторы-индийцы, пишущие на английском языке, имеющем особое значение в многоязычной Индии, не являются новичками в литературе Многие из них — признанные писатели и ученые, собиратели фольклора В их числе англоязычные литера торы, известные как в стране, так и во всем мире, на пример Мульк Радж Ананд.
Автор книги «Народные сказки Ориссы» Шанти Моханти пишет: «В Ориссе популярно множество народных сказок. Однако до настоящего времени лишь малая их часть записана на английском языке».
Нужно отдать должное деятельным, патриотично настроенным индийским интеллигентам. Их слова не разошлись с делом. Уже в 1969 году издательством «Стерлинг паблишерз прайвит лимитед» были изданы три книги: народные сказки Кашмира, Тамилнада, Ассама. И год за годом эта серия пополнялась.
Некоторые из авторов серии знают несколько языков; например, К. А. Шиталакшми, издавшая «Народные сказки Тамилнаду» и «Народные сказки Химачал-Прадеша», владеет тамили, хинди, гуджарати, бенгали и английским.
Главным редактором этой серии является известный писатель и общественный деятель П. С. Рой Чаудхури.
Серия произведений народной прозы, увидевших свет в издательстве «Стерлинг паблишера», включает несколько сотен сказок, легенд и народных рассказов, подготовленных к изданию писателями и учеными. Книги снабжены библиографиями и справочным материалом.
Для отбора сюжетов и перевода нами использованы 17 книг из этой серии. Из 525 произведений фольклора для данного сборника отобрано 167.
В настоящем издании представлена лишь небольшая часть сказок и легенд народов Индии. Не будет ошибкой утверждать, что в мире нет другой страны, которая могла бы по богатству фольклорного материала сравниться с ней, и, разумеется, в этой книге содержится лишь капля индийского фольклорного океана.
Естественно, что образцы фольклора Индии по своему содержанию перекликаются с фольклорными произведениями других народов. Однако им присущи и неповторимый колорит, передающий особенности человеческих характеров, и особая манера мышления, например идея о непреложности победы добра над злом, в них нашли отражение свойственные только индийским народам обычаи и традиции, своеобразные элементы общественной жизни и культуры, характерный только для народов Индии юмор.
Фольклор очень тесно переплетен с жизнью народов. От его знания во многом зависит созидание и развитие межнациональных отношений.
М. В. Кудинова, В. М. Кудинов
ПЛЕМЯ САНТАЛОВ[1]
КАК ВРЕМЯ РАЗДЕЛИЛИ НА ДЕНЬ И НОЧЬ
огда начинался мир, луны не было. Солнце одиноко светило в небе и никогда не заходило. Как-то раз верховный бог спустился на землю и обнаружил человека, возделывавшего поля. А тот и не представлял, что встретился с высшим божеством, поскольку бог принял облик простого смертного. И всевышний поинтересовался:
— Когда ты возделал это поле?
Человек ответил ему:
— Сейчас.
Бог снова спросил:
— А когда же ты обработал соседнее поле? Человек ответил:
— Я возделал его сейчас.
Тогда бог указал на другие поля, находящиеся поблизости, и поинтересовался:
— А когда же ты возделал вон те поля?
Человек опять сказал:
— Я обработал все те поля, господин, как раз только что.
Бог был озадачен. Он заметил несколько тарелок из листьев с остатками еды. И бог спросил его:
— А когда же ты ел на этих листьях-тарелках?
Мужчина ответил:
— В настоящее время.
И тогда бог указал на несколько сухих листьев-тарелок, лежавших поодаль от тех, на которых мужчина ел недавно, и опять поинтересовался, как давно тот ел на высохших уже листьях. И опять прозвучал тот же ответ:
— Сейчас.
Таким ответом бог был удивлен еще больше. И тогда он задал вопрос:
— Дорогой мой человек, когда же ты работаешь и когда отдыхаешь?
На это мужчина ответил:
— Я отдыхаю сейчас, и работаю я сейчас. У меня нет другого времени, кроме «сейчас». Когда же я могу еще отдыхать?
У бога открылись глаза. Он понял теперь, что должен установить какой-то порядок, чтобы у подвластных ему людей было одно время для работы и другое — для отдыха. Бог сказал человеку:
— Что ж, в будущем у тебя будет много времени для отдыха. Я сотворю тебе для этого ночь.
Человек ответил:
— Господин, я не понимаю, что значит «ночь», да и кто вы такой, чтобы создать ее?
Ничего не ответив, бог улыбнулся и исчез.
Затем он послал за солнцем и сказал ему:
— Ты не должно светить постоянно, а то человек все время работает и ест и не знает, когда же ему отдыхать. Если так будет продолжаться, то он умрет от изнурительной работы. Придется тебе, посветив какое-то время, на такой же срок прятаться. Когда ты скроешься, человек ничего не сможет увидеть и будет отдыхать.
С тех пор солнце стало заходить по вечерам. Земля погружалась в темноту Человек изумился. Он ничего не видел, и ему ничего не оставалось, как заканчивать дневную работу. Однако в темноте человек падал в канавы и ушибался. Теперь ему пришлось работать с восхода и до захода солнца.
Бог опять спустился к человеку и сказал:
— Теперь ты знаешь, что такое ночь Когда светло — работай, ночью же — отдыхай, утром опять начинай работать, а с наступлением ночи отдыхай.
К тому времени человек уже понял, что это был бог Синг Бонга[2]. Он совершил Джохар и сказал.
Господин, я понимаю. Но вы сказали об утре, а что это значит?
На это бог ответил:
— Я называю днем светлое время до