Kniga-Online.club

Гянджеви Низами - Пять поэм

Читать бесплатно Гянджеви Низами - Пять поэм. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Рассказывание притч Хосровом, Ширин, Шапуром и девушками

Весна. Ночь. Хосров и Ширин, окруженные придворными, пьют вино, слушают пение. Хосров велит подругам Ширин рассказывать притчи. Каждая рассказанная притча имеет один и тот же смысл: Хосров, наконец, обрел Ширин. Затем Ширин и Хосров говорят о своей любви.

Хосров и Ширин остаются одни

Весной, в такую ночь, каких у нас немного,Блеснул блаженства лик, судьбы пришла подмога.

В день обратила ночь высокая луна:Ведь чашу подняла огромную она.

И в лунном пламени — о, света переливы! —Вновь полилось вино под зыбкой сенью ивы.

И пересвисты птиц и крики: «Нушануш!»[192] —И где разлуки грусть? Она ушла из душ.

Луна ручью в стихах передавала тайны;Их ветер толковал — толмач необычайный.

Сад кипарисов-слуг сновал на берегах.Весенняя пора кипела в их сердцах.

Один не кубок взял, а бубен. У другогоСосуд с водой из роз. И вина льются снова,

И чаша не один свершила круг, — и снаСердца возжаждали от сладкого вина.

И, разрешения спросивши у Хосрова,Все с пиршества ушли, с веселого, с царева.

И виночерпиям уж не хватало сил.И дремный дух певцов покоя запросил.

Без соглядатаев укромный пир! ПодобенОн розе без шипов: он сладок и незлобен.

С пути терпения шах удалился; онУж загоняет дичь в желания загон.

Он кудри Сладостной своими сжал перстами,Забывши о перстах, простершихся над нами.[193]

Ее целует он: «Я — в рабстве, ты — мой рок.Я — птица. Дай зерна. Попал я в твой силок.

Ты прошлому скажи: быть не хочу с тобою.Упьемся новым днем и новою судьбою.

Здесь только ты да я! Ну, оглянись, взгляни!Чего страшиться нам? Ты видишь — мы одни.

Горит моя душа! Я жажду благостыни!Ведь ты — моя судьба; будь ею ты и ныне!

Любовь — плодовый сад, родиться должен плод.Во мне надежда есть, а в чем ее оплот?

Пускай воздвигнут мост из камня голубого,—Коль мост непроходим, о нем не молвят слова.

Овечьей печени ждет пес у мясника,—Да знает лишь свою[194]: в ней горькая тоска.

И тьма солончаков, казавшихся водою,[195]Рты жаждущих воды зарыла под землею.

И в чашу для чего смертельный налит яд,Который сладостью является на взгляд?

Сверлят жемчужину, когда она влажнее.Сверлить ее потом ведь было бы сложнее.

Молочным следует барашка свежевать —Его, подросшего, ведь может волк задрать.

Лишь только голубок начнет взлетать высоко, —Ласк не увидит он: в него вопьется сокол.

Подобной льву не будь, смири ненужный гнев.Есть руки у меня, чтоб стал смиренным лев.

Хоть горд нагорный путь прыгучего джейрана,Есть руки длинные у хитрости аркана.

Пускай быстрей ветров газель несется вскачь,—Собака шахская не знает неудач.

Что родинки беречь, таить под спудом кудри?Ты, подать уплатив, поступишь всех премудрей.

Купец! Где сахар твой? Знать, сто харваров есть?Что ж двери на замке, коль сахара не счесть?

Ведь и́ндиго, торгаш, находит спрос; унылоНе хмурься. Вскрой тюки, будь ты хоть в глубях Нила».[196]

Первый ответ Ширин Хосрову

И сахар дать ответ ему был нежный рад.И был ответ его — сладчайший табарзад.

«Я прах, — и пребывать со мной на царском тронеДля шаха значило б — в напрасном быть уроне.

Сочту ль за скакуна я своего осла?Коня арабского догнать я б не смогла.

И хоть как всадница могу я подвизаться,—С охотником на львов мне все ж не состязаться.

Моя уклончивость имеет цель, о да!Кто сахар ест в жару? Не вышло бы вреда![197]

Остынем, государь! Немного подождать бы,Чтоб сахар был тебе и мне… во время свадьбы».

Тут на ее губе жемчужинка зажглась.[198]И змеями она от уст обереглась.[199]

Хоть мысль ее — строга, но, клятву дам, иноеВещала ей душа, в томленьях тайных ноя.

Пусть, рассердясь, она, как острие, остра,—Не страшно: розы жар — роскошнее костра.

Пусть гнев ее встает жестокой львиной гривой,—В нем нежный горностай укрыл свои извивы.

Пусть лук ее бровей натянут — не грознаСтрела ее очей, а томности полна.

Пусть взор ее — копье, — ведь круг войны все шире,—Но взор к боям готов и к сотням перемирий.

«Не наноси мне ран», — твердят уста; спросиТы их еще разок, услышишь: «Наноси».

Хотя ее уста прикрыло покрывало,—Но все ж свое ушко она приоткрывала.

Колечко рта сомкнув и отклонив лицо,Все ж понесла в ушке покорности кольцо.

То прихотливый взгляд ввергал в одни мученья,То милосердного он полон был значенья.

Лик отвратит, — и вот: прельстительна коса.«Простите лик», — твердит ее спины краса.

Ширин, узрев царя в алчбе кипучей, страстнойИ честность в сей игре увидевши напрасной,—

Явила блеск спины,[200] моленья отклони:Ведь белой серою не загасить огня.

Иль, может быть, явя в стыдливом бегстве спину,В нем думала зажечь раскаянья кручину?

Не то! Ее спины слоновокостный тронНапоминал царю, чтоб трон свой занял он.

А может быть, она так поступила, дабыОн знал, что у любви есть разные михрабы.

Что странного? Одна исчезла сторона,Сказав: прельстись другой, еще светлей она.

Игра лукавых дев: прогонят с глаз, — и радыМетать в изгнанников приманчивые взгляды.

Суровый скажет взгляд: «Уйди» — но погляди,—Взгляд утешающий сказал: «Не уходи».

«Нет», — молвила, но, глянь, «да» молвила б охотней.За это я годов пожертвовал бы сотней!

Ответ Хосрова Ширин

Хосров говорит Ширин о любви, умоляет ее хотя бы об одном поцелуе.

Ширин снова отвечает Хосрову

Ширин упрекает Хосрова в беспощадности. Мужество, говорит она, не в том, чтобы овладеть любящей женщиной, а в том, чтобы смирить себя.

Хосров умоляет Ширин

Хосров упрекает Ширин в жестокости и снова молит о поцелуе, молит хотя бы подать ему надежду. Шепча слова любви, истомленный бесплодной страстью, он засыпает. Наутро он снова домогается Ширин, но она непреклонна.

Последний ответ Ширин Хосрову

И, распалившимся увидевши царя,«Не надо, — молвила, — безумствовать, горя.

Что распалять себя? Ведь жребий незавидныйМне сделаться, о шах, в твоих глазах бесстыдной.

Нехорошо, что ты таким огнем объят:Ведь с разогретых роз чуть веет аромат.

Коль господин с рабом в своих речах не сдержан,Соблазнам дерзостным его слуга подвержен.

Зачем пытаешься с рабами рассуждать,Коль надо промолчать иль наказанье дать?

Царь, ежели под ним царевый конь хромает,Как нужного достичь, смутясь, не понимает,

Когда минует срок твоей невзгоде, — верь,Тобой любимое к тебе ворвется в дверь.

И пьяный для очей разумных не находка,Коль с чашей он сидит, а на ногах — колодка.

Ты к царству устремись, а я невдалеке,Ты в руку власть возьми, а я в твоей руке.

Венчанный! Без твоей быть не хочу я чести.И честь твоя, и я — мы быть желаем вместе.

Честолюбива я и под ноги тебеПовергну душу. Я — верна твоей судьбе.

Возрадуйся, ведь ты откроешь двери власти,Ликуй, твой светел рок, минуют все напасти.

От царственных удач к любви пойдет стезя…В тревоге отыскать сокровища нельзя.

С терпеньем ты найдешь все, что тебя чарует,В покое обретешь ту, что покой дарует.

Язык, потом — слова; глаза, а после — свет.Поднимется лоза, вино приходит вслед.

Не в яростном жару у мудрых дело зреет,«От жаркой беготни козел не разжиреет».

Не должно мне, о нет, в изгнании твоемБыть прихотью твоей, с тобою быть вдвоем.

Могу ли дружбою связаться я нестрогой,Быть другом, что ведет недоброю дорогой?

Пусть ты и власть твоя — вы будете друзья,Тогда, о шаханшах, с тобой сдружусь и я.

Боюсь, что, коль во мне одна твоя услада,Меж царством и тобой останется преграда.

Коль будешь возвращен к могуществу судьбой,То буду я, увы, утрачена тобой.

Наследьем древним был весь мир в роду Хосрова.Ему ль наследьем стать наследника другого!

Ты хочешь мир схватить — не медли же, не стой!Завоеватели владеют быстротой.

Чреда верховных дел идет путем размерным,Но царство должно брать ударом быстрым, верным.

В любого шаха ты попристальней вглядись,—Решеньем быстрым он в свою вознесся высь.

Ты юн, и мощен ты, ты создан для державы.Ты родом царственен, прекрасный, величавый.

Стреножена страна; сбрось узы мятежа.Очнись, и робкий враг покается, дрожа.

Рука царя, что все добудет в жизни нашей,То быть должна с мечом, то с пиршественной чашей.

Ты должен меч поднять и кликнуть клич; ведь шестьПределов мира есть, и войска в них не счесть.

Удача, вымолвив: «С Хосровом рядом встану»,—Направит камень твой ко вражескому стану.

Иль руку приложу я к делу твоему,Иль руки за тебя в молитве подниму».

Хосров покидает Ширин и направляется в Рум. Венчание Хосрова с Мариaм

Перейти на страницу:

Гянджеви Низами читать все книги автора по порядку

Гянджеви Низами - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пять поэм отзывы

Отзывы читателей о книге Пять поэм, автор: Гянджеви Низами. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*