Автор неизвестен - Эпосы, мифы, легенды и сказания - Корейские народные сказки
— Мы теперь навеки здесь останемся. Никогда корейцам не отобрать от нас Чечжу.
Позвал тогда корейский король генералов и приказал им выгнать врагов.
— А если не выгоните, — пригрозил король, — я из вас мишени для стрелков сделаю. Тогда от вас хоть польза будет!
Поклонились генералы королю до земли и ушли. Сидят они по домам, всё думают, как выгнать японцев из Чечжу. А город этот считался неприступным: его со всех сторон окружал колючий кустарник, да такой густой и высокий, что ни один человек не мог продраться через него.
Много дней думали генералы, как им выполнить приказ короля, но так ничего и не придумали.
Тогда генерал Те Ион Чиль взобрался на пригорок близ Чечжу и стал высматривать, нет ли где прохода в стене из колючего кустарника.
Невдалеке от Те Ион Чиля старый крестьянин пахал на чёрном быке землю. Генерал даже и не взглянул на него, но вдруг услышал, как крестьянин бранит быка:
— Долго ты будешь топтаться на одном месте? Ты ведь не Те Ион Чиль, чтобы бездельничать, когда надо действовать!
Генерал рассердился, подошёл к старику и спросил:
— Как ты смеешь ругать Те Ион Чиля? Разве он не самый умный, не самый храбрый генерал у короля?
Крестьянин ответил:
— Если он такой умный и храбрый, почему же он не выгонит врага из Чечжу?
— Ты ослеп и не видишь, что город окружён непроходимой колючей изгородью! — закричал генерал.
— А кто мешает полководцу уничтожить её? — спросил крестьянин.
— Болтун! — опять закричал Те Ион Чиль. — Изгородь охраняется днём и ночью!
— Если человек любит свою землю, он обязан знать, как защитить её от врага! — произнёс крестьянин.
— Значит, ты знаешь, как выгнать японцев из Чечжу? — насмешливо спросил генерал.
— Знаю, — ответил старик. — Пришли мне через пятнадцать месяцев сто воинов — и Чечжу снова будет корейским городом.
— Ты, наверное, забыл, старик, что скорее вернёшь выпущенную стрелу, чем сказанное слово. Я пришлю тебе в указанный срок сто воинов. Но если ты не прогонишь врагов, я прикажу сделать из твоей шкуры барабан!
И с этими словами Те Ион Чиль оставил крестьянина на поле, а сам поехал к королю. Когда генерал рассказал о хвастливом крестьянине, король долго смеялся, а потом сказал:
— Надо следить за этим хвастуном. А то он убежит, и мы не сможем отрубить ему голову.
На другой день королевские шпионы всё время кружились около чиби[1]старика. Вечером они доложили королю:
— Крестьянин весь день клеил какие-то маленькие бумажные мешочки.
Миновал день, и шпионы снова доложили:
— Крестьянин опять с утра до вечера клеил маленькие бумажные мешочки.
Десять дней подряд докладывали королю о том, что крестьянин клеит маленькие бумажные мешочки.
А на одиннадцатый день шпионы доложили, что крестьянин без устали клеит бумажных змеев.
— Он сошёл с ума! — сказал король.
Вскоре королю доложили о новой причуде старика: он собрал со всей деревни мальчишек и с утра до сумерек пускает с ними бумажных змеев.
Совсем рассердился король. Он хотел сейчас же отрубить старику голову, но Те Ион Чиль поклонился и сказал:
— Добрейший король, я обещал этому хвастуну ждать пятнадцать месяцев. Его голова никуда от нас не денется!
— Пусть будет по-твоему, — согласился король. — Только следи, чтобы этот плут никуда не сбежал.
Прошло лето, наступила осень; и казалось, что крестьянин совсем забыл о своём разговоре с генералом Те Ион Чилем. Целыми днями он занимался обычными крестьянскими делами: убирал урожай, чинил чиби, собирал в лесу хворост, вязал сети.
Незаметно наступила зима, а за ней и весна. Близился срок, назначенный крестьянином для взятия Чечжу. Всё чаще и чаще стали появляться у его чиби королевские шпионы. Но старик делал вид, что не замечает их, и занимался своими делами.
В мае он вышел на пригорок, осмотрел со всех сторон колючий кустарник и довольный вернулся в свою деревню.
У чиби он увидел королевского шпиона, усмехнулся и сказал:
— Передай Те Ион Чилю, что с наступлением девятой луны я буду ждать его воинов.
И вот наступила, наконец, первая ночь девятой луны. Сто лучших воинов, вооружённых крепкими луками, острыми стрелами и тяжёлыми мечами, неслышно подошли к деревне, где жил крестьянин. Среди воинов был и палач. Король приказал ему привезти во дворец голову старика, если тот не сумеет выгнать из Чечжу врагов.
Крестьянин вышел к воинам и сказал им:
— Ползите за мной так тихо, чтобы и лесная мышь не услыхала никакого шороха!
Воины поползли за стариком. Когда до колючей изгороди осталось меньше половины ли, крестьянин шёпотом приказал воинам не двигаться. Он отобрал десять самых ловких юношей, что-то сказал им — и юноши быстро поползли дальше.
И вдруг, невдалеке от корейских воинов, сразу в десяти местах взметнулся огонь. Ветер раздул пламя и погнал его на колючий кустарник. Пламя охватило кустарник со всех сторон, и огонь поднялся до неба.
— Мансе! Мансе![2] — закричал крестьянин.
И корейские воины, перед которыми больше не было неприступной крепости, ворвались в Чечжу. Бой закончился скоро. Самураи были храбры, пока сидели в крепости. А когда её не стало, они сразу сдались в плен корейским воинам.
Пленных было столько, что пока крестьянин их пересчитывал, — уже рассвело, и в Чечжу прибыл король со своими генералами.
Король подошел к старику и спросил:
— Скажи нам, как достиг огонь колючей изгороди?
— Я приказал десяти юношам поджечь траву вокруг крепости, а ветер погнал огонь на колючий кустарник.
— Ты врёшь! — закричал Те Ион Чиль. — Вокруг крепости не было никакой травы. А то бы я сам догадался поджечь её и спалить неприступный кустарник.
— А кто же тебе мешал посеять эту траву? — спросил крестьянин.
Генерал рассердился ещё сильнее:
— Разве ты не знаешь, что японцы убивали каждого, кто приближался к крепости?!
Крестьянин ответил:
— Чтобы воевать, нужны лук, стрелы и меч. Но, чтобы побеждать, нужно быть умнее и хитрее врага. Слушайте же, как победил я врага.
Десять дней мастерил я бумажные мешочки и наполнял их отборными семенами трав. Ещё десять дней делал я бумажных змеев. К этим змеям привязывал я мешочки с семенами и запускал их над кустарником. Змеи цеплялись за колючие ветви, семена падали, и ветер разносил их вокруг крепости. Весной семена дали всходы, а за лето выросла высокая трава.
Её-то я и поджёг сегодня ночью, когда подул ветер в сторону Чечжу.
Королевские генералы услыхали рассказ старика и сердито воскликнули:
— Мы и сами могли до этого додуматься!
Старик поклонился и ответил:
— Легко срубить упавшее дерево, легко додуматься до того, что уже придумано.
И, сказав так, крестьянин отправился на берег конопатить свою лодку, оставив в Чечжу посрамлённого короля и его генералов.
ЗЕРКАЛЬНЫЙ РАБ
Не теперь это было, а в седой древности.
У одного корейского крестьянина родился в счастливый час мальчик. Он рос не по дням, а по часам и уже в семь лет стал известен на всю страну своими талантами. Дошла весть и до императора Японии, что в Корее маленький мальчик умеет читать, писать, сочинять стихи и отгадывать самые трудные загадки.
Не поверил этому император Японии, послал в Корею своих придворных мудрецов и приказал им:
— Найдите корейского мальчишку и проверьте: так ли он умён и догадлив, как об этом повествует людская молва.
Склонились перед императором мудрецы, вышли из дворца, сели на корабль и отправились в путь. На море дул попутный ветер, и вскоре японский корабль пристал к берегам Кореи. Едва японские мудрецы сделали несколько шагов, как увидели маленького мальчика. Мальчик сидел на камне и читал стихи.
Самый старый мудрец, послушав мальчика, сказал:
— Это очень хорошие стихи. Кто их сочинил?
Мальчик ответил:
— Я сам сложил эти стихи.
Мудрецы не поверили ему.
Но мальчик сказал:
— Можете проверить, умею ли я сочинять стихи. Скажите мне какую-нибудь фразу.
Тогда один из японцев произнёс:
— Гляди, как сияет луна над волнами…
Мальчик сейчас же подхватил:
— И звёздное небо простёрлось высоко над нами…
Японцы были поражены таким быстрым ответом мальчика. Старейший из мудрецов решил проверить его ещё раз и произнёс:
— Стрела летит чрез океан безбрежный, пенный…
Мальчик докончил:
— Но слово мудреца сильней, — летит оно на край вселенной!
Когда послы японского императора убедились, что мальчик действительно сам слагает прекрасные стихи, они решили испытать его находчивость.