Джеремия Кэртин - Легенды и мифы Ирландии
Шон Ру, в сверкающем облачении и на рыжем жеребце, казался самым красивым мужчиной на свете. Когда он приготовился тронуться в путь, экономка сказала ему:
– На этот раз это чудовище придет в такую ярость, что никакое оружие не сможет его остановить; он поднимется из моря с тремя огромными мечами, торчащими у него изо рта, и сможет разорвать на куски все, что встанет на его пути. Есть только один способ победить монстра, и я тебе его открою. Возьми это печеное яблоко, спрячь его за пазухой, а когда он выползет из моря с открытой пастью, брось туда это яблоко. Огромный змей улетучится и умрет на берегу.
Шон Ру помчался между землей и небом в три раза быстрее, чем накануне. Как и в прошлые разы, на скалах сидела королевская дочь, неподалеку трепетали королевичи и воины, и стоял король, надеющийся, что кто-то спасет его дочь. Шон Ру подъехал к принцессе и приклонил голову на ее колени. Когда он уснул, она вынула три волоска, спрятанные у нее на груди, и, посмотрев на них, сказала:
– Это тот человек, который меня вчера спас! Змей не замедлил появиться. Принцесса разбудила Шона Ру, тот вскочил и подбежал к морю. На него надвигался огромный, ужасный змей, с пастью, готовой проглотить весь мир, и тремя острыми мечами, торчащими из нее. Увидев Шона Ру, он с ревом кинулся на него; но Шон Ру бросил ему в пасть яблоко, и чудовище беспомощно упало на берег, распласталось и расплылось грязной бесформенной массой.
– Этот монстр больше никогда не причинит вреда ни мужчине, ни женщине, – подойдя к принцессе, произнес Шон Ру.
Принцесса не успела подбежать, чтобы обнять и поблагодарить за спасение, как он мгновенно вскочил на рыжего жеребца и умчался между землей и небом. Однако она сумела вцепиться в его стеклянный башмак, да так крепко, что Шону Ру пришлось стряхнуть его с ноги.
Когда вечером он пригнал коров домой, король вышел ему навстречу.
– Какие новости об урфейсте? – спросил Шон Ру.
– Ах, с тех пор, как ты появился у меня в доме, счастье улыбается мне! – радостно ответил король. – Воин в облачении всех цветов радуги, прилетевший между землей и небом на рыжем жеребце, сегодня уничтожил великана. Моей дочери теперь ничто не угрожает; но она до смерти расстроена тем, что не узнала имени человека, спасшего ее.
Вечером в замке состоялся праздник, роскошнее которого еще никто не видел. Все залы были полны принцами и воинами, и каждый хвастал, что именно он спас принцессу.
Король послал за старым слепым мудрецом и спросил, как ему найти человека, спасшего его дочь.
– Огласи всему свету, что тот, кому придется по ноге голубой стеклянный башмак, и есть воин, убивший змея, и отдай ему в жены свою дочь!
Король объявил всему свету о примерке башмака. Найти спасителя так и не удалось: некоторым башмак оказался слишком велик, некоторым слишком мал.
– Башмак примерили все, кроме пастуха, – напомнил мудрец.
– Но он же всегда при коровах; что толку мерить? – возразил король.
– Не важно, пусть двадцать человек пойдут и приведут пастуха, – настаивал старый слепой мудрец.
Король послал двадцать человек, и те нашли пастуха, спящего в тени каменной стены. Он начали плести соломенный жгут, чтобы связать его; но он проснулся и мгновенно сплел двадцать жгутов, скрутил всех двадцать человек в одну связку и прикрепил ее к стене.
В замке ждали и ждали пастуха и двадцать человек, и, в конце концов, король послал еще двадцать человек, вооруженных мечами, выяснить причину задержки.
Найдя пастуха, эти двадцать принялись плести соломенные жгуты, чтобы связать пастуха; но он уже успел сплести двадцать жгутов, и, как бы они ни сопротивлялись, пастух связал всех в одну связку, а связку привязал к остальным двадцати.
Когда ни первая, ни вторая группа не вернулись обратно, старый слепой мудрец сказал королю:
– Теперь иди сам и пади в ноги пастуху, потому что он связал сорок человек в две связки и одну привязал к другой.
Король пошел к пастуху и бросился ему в ноги. Тот поднял его и спросил:
– Зачем ты пришел сюда?
– Иди и померь стеклянный башмак, – велел король.
– Как я могу уйти, если коровы останутся без присмотра?
– Пустяки, ты довольно скоро вернешься к работе. Пастух развязал сорок человек и пошел с королем.
Остановившись перед замком, он увидел принцессу, сидевшую перед окном на верхнем этаже, а перед ней стоял стеклянный башмак.
В этот момент башмак выпал из окна и упал к его ногам. Через мгновение принцесса тоже была на земле, в объятиях Шона Ру.
Все пространство перед замком было наводнено королевскими сыновьями и воинами, утверждавшими, что это они спасли принцессу.
– Зачем здесь эти люди? – спросил Шон Ру.
– Все они пробовали надеть башмак, – объяснил король.
Тогда Шон Ру обнажил свой меч, отрубил всем им головы и выбросил их вместе с телами на кучу грязи за замком.
Король послал корабли и гонцов к королям Испании, Греции и Лохлина, а также к Диармайду, Сыну Короля Света{19}, с приглашением на свадьбу его дочери и Шона Ру.
Шон Ру после свадьбы поселился с женой в королевстве великанов, а его тесть остался жить в своем замке.
Кил Артур
Это было давным-давно, и, если бы мы жили в то время, нас бы уже не было в живых.
В те времена был закон, согласно которому, если молодой человек посватался к молодой женщине, а ее родственники ее ему не отдают, молодая женщина должна умереть.
В то время в Эрине правил король, и была у него дочь, а еще был сын по имени Кил Артур, королевич Эрина.
Недалеко от замка короля жил жестянщик.
– Собери мне завтрак, мама, – обратился он однажды утром к своей матери.
– Куда ты идешь? – спросила мать.
– Искать жену.
– Где?
– Пойду свататься к дочери короля Эрина.
– Ах, сынок, удачи тебе! Просить руки королевской дочери равносильно смерти, ведь ты простой жестянщик!
– Ну и что с того? – беспечно ответил он.
И жестянщик отправился за королевской дочерью. Когда он явился в королевский замок, там обедали, и король задрожал, увидев его.
Жестянщик вошел в комнату, хотя его и не приглашали.
– Зачем ты пришел? – спросил король.
– Я пришел жениться на вашей дочери.
– Пусть оставит меня жизнь и сила, если я когда-нибудь отдам тебе в жены свою дочь! Да я скорее предам ее смерти, чем отдам за жестянщика!
Кил Артур, сын короля, повесил жестянщика перед замком. Когда тот умер, его тело расчленили на семь частей и бросили в море.
Затем король приказал сделать такой плотный ящик, чтобы туда не проникла вода, в ящик поместить гроб. А когда в гроб положили постель, еду и питье, привели дочь короля, уложили ее на постель, закрыли ящик и бросили в открытое море. Ящик смыло во время прилива, и он долгое время плыл по воде; каждый день он удалялся от Эрина, несомый волнами день и ночь, пока наконец его не прибило к чужой земле.
В той земле жил человек, все свое время проводивший на берегу моря, а потому, конечно, бедный.
– Я ничего не буду менять в своей жизни, у меня еще все впереди! – решил он. – Я слышал, как мой отец однажды сказал, что, если человек будет рано вставать и гулять по берегу, прилив принесет ему счастье.
Однажды рано утром, проходя по берегу, этот человек увидел в воде ящик, вытащил его на берег, открыл и вынул оттуда гроб. Сняв у гроба крышку, он увидел там живую женщину.
– Моя встреча с тобой дороже полного ящика золота! – сказал он.
– Думаю, золото для тебя было бы полезнее, – возразила женщина.
Он отвел незнакомку в дом, накормил и напоил ее, а потом начертил на земле огромный крест, и они с женщиной, взявшись за руки, начали перепрыгивать через лучи креста в сторону солнечных лучей. Таков был свадебный обряд в этих краях.
Они жили душа в душу. Она была прекрасной женщиной, замечательной хозяйкой и принесла мужу огромное богатство. Однажды, гуляя в одиночестве, он сказал себе:
– Теперь я в состоянии устроить шикарный обед для великого разбойника Ри Фохина{20}, властелина мужчин, женщин и всевозможных животных!
Вернувшись домой, он пригласил к себе Ри Фохина. Тот явился со всеми своими мужчинами, женщинами и зверями, уместившимися на территории площадью в шесть миль.
Животные кормились самостоятельно на открытом пастбище, а людей угощали в доме.
– Видел ли ты когда-нибудь дом такой же красивый и богатый и еду такую же вкусную, как у меня? – спросил он Ри Фохина, когда обед подошел к концу.
– Не видел, – признался тот.
Тогда хозяин по очереди подошел ко всем присутствующим. Каждый отвечал точно так же, что не видел ни подобного дома, ни подобной еды.
Он спросил жену.
– Может быть, мои слова тебе не понравятся, но ни твой дом, ни твой праздник нельзя сравнить с домом и праздниками моего отца, короля Эрина, – ответила жена.
– Почему ты так говоришь? – спросил хозяин и подошел к гостям и к своей жене во второй, а потом в третий раз.