Автор неизвестен - Старшая Эдда
10
«Успешны ли былимолота поиски?Прежде чем сел ты,скорее поведай!Бывает, кто сядет,весть позабудет,тот же, кто ляжет,лгать начинает».
11
Локи сказал:
«Успешными былимолота поиски:у Трюма он спрятан,у конунга турсов;никто не возьметмолот обратно,разве что Фрейюв жены дадут ему».
12
Отправились обак Фрейе прекрасной,и речь он такуюповел сначала:«Брачный убор,Фрейя, надень!В Етунхейм мыпоедем вдвоем».
13
Разгневалась Фрейя,зафыркала так,что затряслисьасов палаты,с нее сорвалосьожерелье Брисингов:[332]«Меня бы распутнойназвать пристало,коль в Етунхейм япоеду с тобою!»
14
Тотчас собралисьвсе асы на тинги асиньи всесошлись на совет,о том совещалисьсильные боги,как им вернутьХлорриди молот.
15
Хеймдалль сказал,
светлейший из асов, —ванам подобносудьбу он провидел;«Тору наденембрачный убор!Украсим егоожерельем Брисингов!
16
Связка ключейбренчать будет сзади,женская скроетколени одежда,камней драгоценныхна грудь нацепим,голову пышнымубором накроем![333]»
17
Тор отвечал,
отважнейший ас:«Меня назовутженовидным асы,если наряд ябрачный надену!»
18
Локи сказал,
рожденный Лаувейей:«Тор, ты напраснооб этом толкуешь!Асгард захватятётуны тотчас,если свой молотне сможешь вернуть».
19
Тору наделибрачный убор,украсили грудьожерельем Брисингов,связка ключейзабренчала сзади,женская скрылаколени одежда,камней дорогихна грудь нацепили,голову пышнымубором накрыли.
20
Локи сказал,
рожденный Лаувейей:«Буду тебе яслужанкой доброй,вместе поедемс тобою в Етунхейм!»
21
Пригнали козловк дому поспешнои тотчас впрягли ихдля резвого бега.Горела земля,рушились горы:в Етунхейм ехалОдина сын.
22
Сказал тогда Трюм,
ётунов конунг:«Скорей застилайте,ётуны, скамьи!Фрейю везут мне,невесту прекрасную,Ньёрдом рожденнуюиз Ноатуна!
23
Коровы тут ходятзолоторогие,черных быковнемало у турса;вдоволь сокровищ,вдоволь каменьев,только мне Фрейиодной не хватало».
24
Путники вечеромрано приехали;ётунам пивоподано было.Гость съел быкаи восемь лососейи лакомства съел,что для жен припасли,и три бочки медуТор опростал.
25
Сказал тогда Трюм,
ётунов конунг:«Где виданы девы,жаднее жевавшие?Не знал я невест,наедавшихся так,и дев, что по столькупива глотали!»
26
Рядом сиделаслужанка разумная,слово в ответётуну молвила:«Восемь ночейне ела Фрейя,так не терпелось ейк турсам приехать».
27
Откинул покров,поцелуй дать хотел,но прочь отпрянулоторопело:«Что так у Фрейисверкают глаза?Пламя из нихярое пышет!»
28
Рядом сиделаслужанка разумная,слово в ответётуну молвила:«Восемь ночейбез сна была Фрейя,так не терпелось ейк турсам приехать».
29
Вошла тут проклятаятурсов сестра,стала проситьдаров у невесты;«Дай мне запястья,червонные кольца,коль добиваешьсядружбы моей,дружбы моейи приязни доброй».
30
Сказал тогда Трюм,
ётунов конунг:«Скорей принеситемолот сюда!На колени невестеМьёлльнир кладите!Пусть Вар[334] десницасоюз осенит!»
31
У Хлорриди духрассмеялся в груди,когда могучийсвой молот увидел;пал первым Трюм,ётунов конунг,и род исполиновбыл весь истреблен.
32
Убил он старуху,турсов сестру,что дары у невестыраньше просила:вместо даровей удары достались,вместо колецколотил ее молот.Так Тор завладелмолотом снова.
Речи Альвиса[335]
1
Альвис сказал:
«Скамьи готовят,[336]домой собиратьсяне время ль невесте?Всякий решит —сватовство торопил я;вернуться пора нам!»
2
Тор сказал:
«Что за пришелец?Что бледен твой лик?[337]Не спал ли ты с трупом?Ты с великанамисходен обличьем, —в мужья не годишься!»
3
Альвис сказал:
«Альвис зовусь,под землей я живу,и дом мой под камнем?к Возничему[338] нынея в гости пришел;надо слово держать!»
4
Тор сказал:
«Не соблюдешь тыслово свое, —отец я невесты.Не был я в порусговора домаи не дал согласья».
5
Альвис сказал:
«Кто этот воин,который невестезапретом грозит?Кто здесь, бродяга,знает тебя?Кто твой дурень-отец?»
6
Тор сказал:
«Винг-Тор зовусь я,пришел издалека,я Сидграни[339] сын.Против воли моейдеву возьмешь тыи в брак с нею вступишь».
7
Альвис сказал:
«Хочу обещаньетвое получитьи согласье на свадьбу;белоснежную девув жены возьму,или жизнь не нужна мне».
8
Тор сказал:
«Девы любовьбудет с тобой,мой гость многомудрый,если ты сможешьо каждом миреповедать мне правду.
9
Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —названьем какимзовется земляв разных мирах».
10
Альвис сказал:
«Землей – у людейи Долом – у асов,Путями – у ванов,Зеленой – у турсов,Родящей – у альвов,у богов она – Влажная».
11
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —названьем какимнебо зоветсяв разных мирах».
12
Альвис сказал:
«У людей это – Небо,а Твердь – у богов,Ткач Ветра – у ванов,Верх Мира – у турсови Кровля – у альвов,Дом Влажный – у карликов».
13
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как месяц зовется,что люди видят,в разных мирах».
14
Альвис сказал:
«Месяц он у людей,Луна – у богов,а в Хель – Колесо,у карликов – Светоч,Спешащий – у турсов,у альвов – Счет Лет».
15
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как солнце зовется,что люди видят,в разных мирах».
16
Альвис сказал:
«Солнцем люди зовут,а боги – Светилом,Друг Двалина[340] – карлики,турсы – Пылающим,Ободом – альвыи асы – Пресветлым».
17
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как тучу зовут,что дождь проливает,в разных мирах».
18
Альвис сказал:
«Тучей – люди, а боги —Надеждой на Дождь,ваны – Ветром Гонимой,альвы – Мощь Ветра,Влажною – турсы,в Хель – Шлем-Невидимка».
19
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как ветер зовут,что дальше всех носится,в разных мирах».
20
Альвис сказал:
«Люди Ветром зовут,а боги – Летящим,он Ржущий у асов,Ревущий – у турсов,Шумящий – у альвов,а в Хель он Порывистый».
21
Тор сказал:
«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как называтьпривыкли затишьев разных мирах».
22
Альвис сказал:
«Люди – Затишьем,Спокойствием – боги,ваны – Безветрием,ётуны – Зноем,Тишью Дня – альвы,Покоем Дня – карлики».
23