Kniga-Online.club
» » » » Константин Королев - Мифология Британских островов

Константин Королев - Мифология Британских островов

Читать бесплатно Константин Королев - Мифология Британских островов. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 98 99 100 101 102 Вперед
Перейти на страницу:

32

«[Ланселот, или] Рыцарь телеги» (старофр.).

33

Ни из рассказов про Анселота, ни (из рассказов) про Тристана (старофр.).

34

Слуга, служилый (фр.), работник, прислуга (англ.).

35

«Послание Гильды» (лат.)

36

Сестра любви (фр.).

37

Т. е., вероятно, Alexius. Во французском романе «Jourdaiu de Вlавvies», вероятно, византийского источника, так назван сын константинопольского императора.

38

В переводе М. Лозинского:

«В стихах любви и в сказах он сильней Всех прочих…».

39

Великий маэстро любви (итал.).

40

Перевод С. Маршака.

41

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

42

Перевод М. Цветаевой

43

Перевод А. Смирнова.

44

По книге У. Сайкса «British Goblins». Перевод Г. Соловьевой.

45

Перевод И. Кашкина

46

«Ромео и Джульетта», акт I, сц. 4, перевод Т. Щепкиной-Куперник.

47

«Сон в летнюю ночь», акт II, сц. 1, перевод Т. Щепкиной-Куперник

48

«Виндзорские насмешницы», акт V, сцена 5, перевод С. Маршака.

49

«Буря», акт III, сц. 2, перевод М. Кузмина

50

«Гамлет», акт I, сц. 1, перевод Б. Пастернака

51

«Зимняя сказка», акт III, сц. 3, перевод В. Левика

52

«Виндзорские насмешницы», акт V, сцена 5, перевод С. Маршака.

53

Б. Джонсон, «Маска Оберона».

54

По книге Д. Макмануса «The Middle Kingdom». Перевод П. Щербатюк, Г. Соловьевой.

55

По книге М. Макнейл «Halloween: Its Origin, Festivals and Rituals». Перевод Н. Омельянович.

56

Перевод М. Ковалевой

57

Дьявол; прежде, вероятно, Цернунн — рогатый бог кельтской мифологии. — Прим. автора.

58

Перевод С. Маршака.

59

Этимологически имя это связано не с ведьмой, а с тележкой, на которой она сидела. “Shan-dre-dan” — любая шаткая конструкция. — Scots Dialect Dictionary.

60

Гай Фокс, очевидно, прямой потомок ведьмы времен античности. В Англии заурядное политическое событие ассоциируется с увядающими воспоминаниями о древних кострах. 5 ноября — очень популярный праздник у тех, кто живет к югу от Пограничья, а вот Шотландии обряды и церемонии достались в наследство от друидов, и Гай Фокс тут ни при чем. — Ф.М.МакКей.

61

Хогманей — канун Нового года.

62

Холируд — старинный дворец в г. Эдинбурге; официальная резиденция английских королей в Шотландии.

63

На этот обычай не смотрят как на попрошайничество. Это особый случай, когда принято давать подарки. Раньше давали серебряные монеты, а теперь медные. — Прим. автора.

64

Прославленный шотландский поэт, живший в конце XIII века. — Прим. переводчика.

65

Перевод С. Маршака.

66

Битва при Баннокберне (1314 г.); разгром английской армии короля Эдуарда II шотландскими войсками под командованием короля Шотландии Роберта Брюса в войне за независимость Шотландии.

67

Грудная кость птицы. — Прим. переводчика.

68

Перевод Н. Голя.

69

Перевод В. Тихомирова (мысь — древнерусское название белки. — К. К.).

70

Перевод В. Эрлихмана.

71

Перевод В. Тихомирова

72

Перевод В. Тихомирова

73

Перевод В. Потаповой

74

Перевод Ю. Корнеева

75

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

76

"Сон в летнюю ночь" Перевод Т. Щепкиной-Куперник

77

"Сон в летнюю ночь" Перевод Т. Щепкиной-Куперник

78

Перевод С. Маршака

79

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

80

Перевод А. Смирнова

81

Перевод М. Донского

Назад 1 ... 98 99 100 101 102 Вперед
Перейти на страницу:

Константин Королев читать все книги автора по порядку

Константин Королев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мифология Британских островов отзывы

Отзывы читателей о книге Мифология Британских островов, автор: Константин Королев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*