Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока
R 45 стоявший на страже в тот день. Отправился я ночью дальше.
R 46 Когда озарилась земля, достиг я Петен.[27] Остановился я на острове,
R 47 на Великом Черном озере.[28] Жажда напала на меня, овладела мною жажда, задыхался я, горло мое пылало, и
R 48 я подумал: «Это вкус смерти». Но тут ободрил я свое сердце и овладел своим телом, услыхав
R 49 мычание стад. Увидел я кочевников.
R 50 Узнал меня их вожак — он бывал в Египте.
R 51 Дал он мне воды и вскипятил мне молока. Я отправился с ним
R 52 к его племени. Прекрасно обошлись они со мною! Страна передавала меня стране!
R 53 Ушел я из Библа, и достиг я Кедема.[29]
R 54 Провел я там полтора года. Принял меня
R 55 к себе Амуненши — он правитель Верхней Ретену.[30] Сказал он мне: «Хорошо тебе будет со мной, —
R 56 услышишь речь египетскую». Сказал он так потому, что знал мои достоинства
R 57 и слышал о мудрости моей, —
R 58 рассказали ему люди Египта, бывшие при нем. Сказал он мне: «Из-за чего ты здесь?
R 59 Случилось ли что в царском подворье?» Сказал я ему:
В 36 «Царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибра вознесся к окоему своему.
В 37 Что будет дальше, неизвестно». И солгал я:
B 38 «Вернулся я из похода в страну Темеху, и доложили мне о случившемся. И тогда сердце мое смутилось,
B 39 и хотело выпрыгнуть вон, и увлекло
B 40 меня на путь бегства, хотя и не осуждали меня,
B 41 и не плевали в лицо мне, — ибо не внимал я клевете, — и не звучало имя мое в устах
B 42 глашатая. Не знаю, что привело меня в чужеземную стра-
B 43 ну, — это подобно предначертанию бога, подобно тому, как если б увидел себя житель Дельты в Элефантине, человек Болот — в Нубии[31]». Тогда сказал он мне: «Что же будет впредь с Египтом без него, без
B 44 бога прекрасного,[32] — страх перед ним проникал
B 45 в чужие земли, точно страх пред Сехмет[33] в годину чумы?» И сказал я ему
B 46 в ответ: «Нет сомнения, сын его вступил во Дворец, принял
B 47 наследие отца своего. Он тоже бог, не знающий себе
B 48 равного, и не было подобного ему прежде! Владеет он мудростью, замыслы его
B 49 прекрасны и повеления отменны, по приказу его
B 50 входят и выходят.[34] Это он смирял чужие земли, меж тем как отец его пребывал во Дворце.
B 51 Он докладывал отцу, когда сбывалось предначертанное отцом. Это муж
B 52 с могучею дланью, храбрец, нет ему подобного, когда,
B 53 у всех на виду, обрушивается он на чужеземцев, когда приближается к врагам,
B 54 он сокрушает рог[35] и ослабляет руку врагов своих, так что не в силах враги его
B 55 построить свои ряды. Это каратель, дробящий лбы, никому не устоять
B 56 против него. Он широко шагает и истребляет бегущих от него, — и
B 57 нет числа обращающим тыл. Он стоек сердцем в миг схватки,
B 58 он всегда обращает к врагу свой лик, никогда не обратит к нему спину свою. Отвага в его сердце,
B 59 когда узревает он пред собою множество врагов, — не допускает он робости в сердце свое,
B 60 неустрашим он, когда видит восточных кочевников, веселится он,
B 61 когда набрасывается на азиатов, — хватает щит свой и топчет их. Не
B 62 разит он дважды, убивая врагов. Нет никого, кто бы мог уклониться от стрелы его. Нет никого,
B 63 кто бы натянул лук его. Бегут чужеземцы пред десницею его, словно
B 64 пред мощью Великой богини. Бьется он без устали,
B 65 не щадя никого и истребляя всех без остатка. Всеобщий любимец, он полон очарования,
B 66 он внушает любовь. Город любит его больше, чем себя, предан
B 67 ему больше, чем своим богам. Проходят мимо мужчины и женщины и приветствуют его с
B 68 восторгом, — он царь!
B 69 Он обрел царскую власть еще в яйце, обратил к ней лик свой еще младенцем. Он умножает число современников своих,
B 70 он единственный, он дан людям от бога. О, как ликует страна, которую он правит!
B 71 Это он расширяет пределы ее. Он одолел страны Юга,
B 72 и он с презрением глядит на страны Севера, — он рожден, чтобы разбить азиатов и
B 73 растоптать бродящих по пескам. Пошли к нему гонцов,
B 74 дабы узнал он имя твое! Не высказывай злого против его величества! Ибо неиссякаемы
B 75 благодеяния его чужеземной стране, которая предана ему!» Тогда сказал он мне:
B 76 «Нет сомнения, счастлив Египет, ибо ведает доблесть его.
B 77 Но ты здесь. Ты будешь со мной. Благо сотворю я тебе».
B 78 Поставил он меня во главе детей
B 79 своих и выдал замуж за меня старшую дочь. Дал он мне выбрать землю в стране своей —
B 80 лучшую, в том краю, что лежала на границе
B 81 с другой страной; это красная земля, имя ей — Иаа. Там росли фиги
B 82 и виноград, и вина было больше, чем воды, и мед в изобилии, и
B 83 много оливкового масла; на деревьях всевозможные плоды;
B 84 ячмень, и пшеница, и бесчисленные стада скота.
B 85 Велики были выгоды мои из-за любви
B 86 его ко мне. Он назначил меня правителем л
B 87 учшего племени в стране своей. Доставляли мне хлеба и питье минт
B 88 ежедневно, и вареное мясо, и птицу
B 89 жареную, и это — не считая дичи пустыни,
B 90 которую ловили для меня и клали передо мною, и не считая того, что приносили
B 91 мои собаки. Много доброго делали для меня. И было молоко во
B 92 всем вареном. И прошло много лет, и сыны мои
B 93 стали силачами: каждый правил
B 94 племенем своим. Гонец, поспешавший на Север или на Юг, в подворье царя,
B 95 останавливался у меня, — я всех приглашал к себе,
B 96 я поил жаждущего и направлял на путь заблудившегося,
B 97 я спасал ограбленного. Азиатам,
B 98 принуждаемым к борьбе против чужеземных владык,
B 99 я советовал, куда двинуть войско.
B 100 Много лет провел я у правителя Ретену во главе
B 101 войска его. Каждый народ, против которого я выступал, я покорял, и
B 102 уходил он с пастбищ своих и от колодцев своих,
B 103 захватывал я в добычу стада его, уводил
B 104 людей его, отбирал припасы его, истреблял мужей его
B 105 своею дланью, луком своим, своими походами,
B 106 своими мудрыми предначертаниями. Покорил я сердце Амуненши.
B 107 Любил он меня, ибо знал, что я могуч. Поставил он меня
B 108 во главе детей своих. Видел он мощь
B 109 рук моих. Пришел силач Ретену. Вызвал он меня
B 110 в шатре моем на поединок. Это был смельчак, и не было равного ему. Покорил он страну Ретену
B 111 от края до края. Сказал он, что хочет биться со мной. Думал он
B 112 убить меня. Задумал взять в добычу стада мои, —
B 113 так научало его племя его. Правитель Амуненши совещался
B 114 со мною, и сказал я так: «Я не знаю его, я не
B 115 ходил в стан его. Разве я открывал
B 116 двери его? Разве сносил его ограды?
B 117 Это завистливое сердце, —
B 118 видит он, как я исполняю твои повеления. Истинно, подобен я быку, забредшему в
B 119 чужое стадо: нападает на него бык стада,
B 120 схватывается с ним длиннорогий бык. Нет человека толпы, который
B 121 был бы любим, сделавшись начальником. И нет кочевника, который
B 122 любил бы выходца из Дельты. [……] прикрепить папирус к горе.
B 123 Но разве согласится пришелец показать спину драчливому
B 124 быку — из страха, как бы драчливый с ним не сравнялся?
B 125 Если сердце его жаждет боя, пусть выскажет, что у него на сердце.
B 126 Разве бог не знает, что он же и предопределил? Он знает!»
B 127 С наступлением ночи натянул я тетиву лука моего,
B 128 уложил стрелы мои в колчан, дал легкий ход мечу моему
B 129 в ножнах, начистил оружие мое. Когда озарилась земля, народ Ретену пришел,
B 130 собрались племена его и
B 131 соседние народы, — силач изготовился биться.
B 132 И вот двинулся он на меня. Мужчины и женщины зашептали —
B 133 каждое сердце болело за меня. Думали
B 134 люди: «Кто может сразиться с ним?» Щит его, топор его в все дротики его
B 135 выпали из рук его, — я принудил его выпустить из рук все оружие.
B 136 И колчан его заставил я опорожнить — все стрелы
B 137 до последней, одна за другой, пролетели мимо. И тогда бросился он на меня.
B 138 И я застрелил его — стрела моя застряла в шее его.
B 139 Закричал он и упал ниц.
B 140 Я прикончил его топором и издал клич победы
B 141 на спине его. Все азиаты зарычали от радости,
B 142 а я вознес хвалу богу Монту.[36] Челядь его оплакивала его. Правитель
B 143 Амунеиши заключил меня в свои объятия. Я завладел
B 144 добром его и взял в добычу стада его. Что замыслил он
B 145 против меня, то исполнил я против него. Захватил я все, что было в шатре его,
B 146 и наложил руку на весь стан его. Так возвысился я, возвеличился
B 147 добром, разбогател стадами,
B 148 так одарил бог милостью своею того, на кого прежде гневался, кого изгнал