Алигьери Данте - Божественная комедия
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ Комментарии
1 Объят смятеньем, я направил взорыК моей вожатой, как малыш спешитВсегда туда, где верной ждет опоры;
4 Она, как мать, чей голос так звучит,Что мальчик, побледневший от волненья,Опять веселый обретает вид,
7 Сказала мне: "Здесь горние селенья.Иль ты забыл, что свят в них каждый мигИ все исходит от благого рвенья?
10 Суди, как был бы искажен твой ликМоей улыбкой и поющим хором,Когда тебя так потрясает крик,
13 Непонятый тобою, но в которомПредвозвещалось мщенье, чей приходТы сам еще увидишь смертным взором.
16 Небесный меч ни медленно сечет,Ни быстро, разве лишь в глазах иного,Кто с нетерпеньем иль со страхом ждет.
19 Теперь ты должен обернуться снова;Немало душ, одну другой славнейУвидишь ты, мое исполнив слово".
22 Я оглянулся, повинуясь ей;И мне станица мелких сфер предстала,Украшенных взаимностью лучей.
25 Я был как тот, кто притупляет жалоЖелания и заявить о немНе смеет, чтоб оно не раздражало.
28 Но подплыла всех налитей огнемИ самая большая из жемчужинУнять меня в томлении моем.
31 В ней я услышал: "Будь твой взор так дружен,Как мой, с любовью, жгущей нашу грудь,Вопрос твой был бы в слове обнаружен.
34 Но я, чтоб не замедлен был твой путьК высокой цели, не таю ответа,Хоть ты уста боишься разомкнуть.
37 Вершину над Касино в оны летаТолпами посещал в урочный часОбманутый народ, противник света.
40 Я – тот, кто там поведал в первый раз,Как назывался миру ниспославшийТу истину, что так возносит нас;
43 По милости, мне свыше воссиявшей,Я всю округу вырвал из тенетНечистой веры, землю соблазнявшей.
46 Все эти светы были, в свой черед,Мужи, чьи взоры созерцали бога,А дух рождал священный цвет и. плод.
49 Макарий здесь, здесь Ромоальд, здесь многоМоих собратий, чей в монастыряхБыл замкнут шаг и сердце было строго".
52 И я ему: "Приязнь, в твоих словахМне явленная, и благоволенье,Мной видимое в ваших пламенах,
55 Моей души раскрыли дерзновенье,Как розу раскрывает солнца зной,Когда всего сильней ее цветенье.
58 И я прошу; и ты, отец, открой,Могу ли я пребыть в отрадной вере,Что я узрю воочью образ твой".
61 И он мне: "Брат, свершится в высшей сфереВсе то, чего душа твоя ждала;Там все, и я, блаженны в полной мере.
64 Там свершена, всецела и зрела
Надежда всех; там вечно пребываетЛюбая часть недвижной, как была.
67 То – шар вне места, остий он не знает;И наша лестница, устремленаВ его предел, от взора улетает.
70 Пред патриархом Яковом онаДотуда от земли взнеслась когда-то,Когда предстала, ангелов полна.
73 Теперь к ее ступеням не подъятаНичья стопа, и для сынов землиПисать устав мой – лишь бумаге трата.
76 Те стены, где монастыри цвели, -Теперь вертепы; превратились рясыВ дурной мукой набитые кули.
79 Не так враждебна лихва без прикрасыВсевышнему, как в нынешние дниСтоль милые монашеству запасы.
82 Все, чем владеет церковь, – искониНаследье нищих, страждущих сугубо,А не родни иль якобы родни.
85 Столь многое земному телу любо,Что раньше минет чистых дум пора,Чем первый желудь вырастет у дуба.
88 Петр начинал без злата и сребра,А я – молитвой и постом упорным;Франциск смиреньем звал на путь добра.
91 И ты, сравнив с почином благотворнымТот путь, каким преемники идут,Увидишь сам, что белый цвет стал черным.
94 Хоть в том, как Иордан был разомкнутИ вскрылось море, промысл объявилсяЧудесней, чем была бы помощь тут".
97 Так он сказал и вновь соединилсяС собором, и собор слился тесней;Затем, как вихорь, разом кверху взвился.
100 Моя владычица вдоль ступенейМеня взметнула легким мановеньем,Всесильным над природою моей;
103 Ни вверх, ни вниз естественным движеньемТак быстро не спешат в земном краю,Чтобы с моим сравниться окрыленьем.
106 Читатель, верь, – как то, что я таюНадежду вновь обресть усладу Рая,Которой ради, каясь, перси бью, -
109 Ты не быстрей обжег бы, вынимая,Свой перст в огне, чем предо мной возникЗнак, первый вслед Тельцу, меня вбирая.
112 О пламенные звезды, о родникВысоких сил, который возлелеялМой гений, будь он мал или велик!
115 Всходил меж вас, меж вас к закату реялОтец всего, в чем смертна жизнь, когдаТосканский воздух на меня повеял;
118 И мне, чудесно взятому туда,Где ходит свод небесный, вас кружащий,Быть в вашем царстве выпала чреда.
121 К вам устремляю ныне вздох молящий,Дабы мой дух окреп во много кратИ трудный шаг свершил, его манящий.
124 "Так близок ты к последней из отрад, -Сказала Беатриче мне, – что строгийБыть должен у тебя и чистый взгляд.
127 Пока ты не вступил в ее чертоги,Вниз посмотри, – какой обширный мирЯ под твои уже повергла ноги;
130 Чтоб уготовать в сердце светлый пирПобедным толпам, что сюда несутсяС веселием сквозь круговой эфир".
133 Тогда я дал моим глазам вернутьсяСквозь семь небес – и видел этот шарСтоль жалким, что не мог не усмехнуться;
136 И чем в душе он меньший будит жар,Тем лучше; и к другому обращенныйБесспорнейшую мудрость принял в дар.
139 Я дочь Латоны видел озареннойБез тех теней, чье прежде естествоИскал в среде густой и разреженной.
142 Я вынес облик сына твоего,О Гиперион; и постиг круженье,О Майя и Диона, близ него.
145 Я созерцал смягченное гореньеЮпитера меж сыном и отцом;Мне уяснилось их перемещенье.
148 И быстроту свою, и свой объемВсе семеро представили мне сами,И как у всех – уединенный дом.
151 С нетленными вращаясь Близнецами,Клочок, родящий в нас такой раздор,Я видел весь, с горами и реками.
154 Потом опять взглянул В прекрасный взор.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Комментарии
1 Как птица, посреди листвы любимой,Ночь проведя в гнезде птенцов родных,Когда весь мир от нас укрыт, незримый,
4 Чтобы увидеть милый облик ихИ корм найти, которым сыты детки, -А ей отраден тяжкий труд для них, -
7 Час упреждая на открытой ветке,Ждет, чтобы солнцем озарилась мгла,И смотрит вдаль, чуть свет забрезжит редкий, -
10 Так Беатриче, выпрямясь, ждалаИ к выси, под которой утомленныйШаг солнца медлит, очи возвела.
13 Ее увидя страстно поглощенной,Я уподобился тому, кто ждет,До времени надеждой утоленный.
16 Но только был недолог переходОт ожиданья до того мгновенья,Как просветляться начал небосвод.
19 И Беатриче мне: "Вот ополченьяХристовой славы, вот где собран он,Весь плод небесного круговращенья!"
22 Казался лик ее воспламенен,И так сиял восторг очей прекрасных,Что я пройти в безмолвье принужден.
25 Как Тривия в час полнолуний ясныхКрасуется улыбкою своейСредь вечных нимф, на небе неугасных,
28 Так, видел я, над тысячей огнейОдно царило Солнце, в них сияя,Как наше – в горних светочах ночей.
31 В живом свеченье Сущность световая,Сквозя, струила огнезарный дождьТаких лучей, что я не снес, взирая.
34 О Беатриче, милый, нежный вождь!Она сказала мне: "Тебя сразилаНичем неотражаемая мощь;
37 Затем что здесь – та Мудрость, здесь – та Сила,Которая, вослед векам тоски,Пути меж небом и землей открыла".
40 Как пламень, ширясь, тучу рвет в куски,Когда ему в ее пределах тесно,И падает, природе вопреки,
43 Так, этим пиршеством взращен чудесно,Мой дух прорвался из своей брони,И что с ним было, памяти безвестно.
46 "Открой глаза и на меня взгляни!Им было столько явлено, что властныМою улыбку выдержать они".
49 Я был как тот, кто, пробудясь, неясныйПрипоминает образ, но, забыв,На память возлагает труд напрасный, -
52 Когда я услыхал ее призыв,Такой пленительный, что на скрижалиМинувшего он будет вечно жив.
55 Хотя б мне в помощь все уста звучали,Которым млека сладкого родникПолимния и сестры изливали,
58 Я тысячной бы доли не достиг,Священную улыбку воспевая,Которой воссиял священный лик;
61 И потому в изображенье РаяСвятая повесть скачет иногда,Как бы разрывы на пути встречая.
64 Но столь велики тягости труда,И так для смертных плеч тяжка натуга,Что им подчас и дрогнуть – нет стыда.
67 Морской простор не для худого струга -Тот, что отважным кораблем вспенен,Не для пловца, чья мысль полна испуга.
70 "Зачем ты так в мое лицо влюблен,Что красотою сада неземного,В лучах Христа расцветшей, не прельщен?
73 Там – роза, где божественное СловоПрияло плоть; там веянье лилей,Чей запах звал искать пути благого".
76 Так Беатриче; повинуясь ей,Я обратился сызнова к сраженью,Нелегкому для немощных очей.
79 Как под лучом, который явлен зреньюВ разрыве туч, порой цветочный лугСиял моим глазам, укрытым тенью,
82 Так толпы светов я увидел вдруг,Залитые лучами огневыми,Не видя, чем так озарен их круг.
85 О благостная мощь, светя над ними,Ты вознеслась, свой облик затеня,Чтоб я очами мог владеть моими.
88 Весть о цветке, чье имя у меняИ днем и ночью на устах, стремилаМой дух к лучам крупнейшего огня.
91 Когда мое мне зренье отразилоИ яркость и объем звезды живой,Вверху царящей, как внизу царила,
94 Спустился в небо светоч огневойИ, обвиваясь как венок текучий,Замкнул ее в свой вихорь круговой.
97 Сладчайшие из всех земных созвучий,Чья прелесть больше всех душе мила,Казались бы как треск раздранной тучи,
100 В сравненье с этой лирой, чья хвалаВенчала блеск прекрасного сапфира,Которым твердь светлейшая светла.
103 "Я вьюсь, любовью чистых сил эфира,Вкруг радости, которую нам шлетУтроба, несшая надежду мира;
106 И буду виться, госпожа высот,Пока не взыдешь к сыну и святыеНе освятит просторы твой приход".
109 Такой печатью звоны кольцевыеЗапечатлелись; и согласный зовВзлетел от всех огней, воззвав к Марии.
112 Всех свитков мира царственный покров,Дыханьем божьим жарче оживляемИ к богу ближе остальных кругов,
115 Нас осенял своим исподним краемТак высоко, что был еще незримИ там, где я стоял, неразличаем;
118 Я был бессилен зрением моимПоследовать за пламенем венчанным,Вознесшимся за семенем своим.
121 Как, утоленный молоком желанным,Младенец руки к матери стремит,С горячим чувством, внешне излиянным,
124 Так каждый из огней был кверху взвитВершиной, изъявляя ту отраду,Которую Мария им дарит.
127 Они недвижно представали взгляду,«Regina coeli» воспевая так,Что я доныне чувствую усладу.
130 О, до чего прекрасный собран злакЛарями этими, и как богато,И как посев их на земле был благ!
133 Здесь радует сокровище, когда-тоСтяжанное у Вавилонских водВ изгнанье слезном, где отверглось злато.
136 Здесь древний сонм и новый сонм цветет,И празднует свой подвиг величавый,Под сыном бога и Марии, тот,
139 Кто наделен ключами этой славы.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Комментарии