Себастиан Брант - Брант "Корабль дураков"; Эразм "Похвала глупости" "Разговоры запросто"; "Письма темных людей"; Гуттен "Диалоги"
267
Стр. 175. Гнома — краткое прозаическое или стихотворное изречение, обычно поучительного характера (греч.).
268
Реализм и номинализм — противоположные направления средневековой схоластической философии. Реалисты утверждали, что общие понятия («универсалии») реально существуют и предшествуют единичным предметам; номиналисты, наоборот, считали общие понятия лишь абстракциями, именами реально существующих единичных предметов. Фомисты (томисты) — последователи Фомы Аквинского (1225–1274) — итальянского средневекового философа-схоласта. Учение Фомы Аквинского стало официальной философией католической церкви. Альбертисты — ученики Альберта фон Больштедта (1193–1280), прозванного богословами Великим, немецкого теолога и философа-схоласта, учителя Фомы Аквинского. Оккамисты, — сторонники Уильяма Оккама (ок. 1300–1350) — крупнейшего английского философа-номиналиста. Скотисты — последователи Иоанна Дунса Скота (ок. 1264–1308), шотландского философа-номиналиста, оспаривавшего догматику Фомы Аквинского.
269
«Вера есть…» — «Послание к Евреям», XI, 1.
270
…каким образом оказалась она свободной от Адамова греха? — Намек на происходивший между скотистами и фомистами спор о догмате непорочного зачатия богородицы.
271
«Бог есть дух…» — «Евангелие от Иоанна», IV, 24.
272
Акциденция и субстанция — философские термины: акциденция — случайное, преходящее начало; субстанция — неизменная и вечная сущность.
273
…хрисипповыми тонкостями… — Хрисипп из Киликии (ок. 280–208 до н. э.) — древнегреческий философ-стоик; славился как искусный диалектик.
274
Стр. 177. Святой Иоанн Златоуст (347–407) — знаменитый проповедник и богослов. Святой Василий Великий (330–379) — епископ Кесарийский, один из крупнейших авторитетов восточной церкви. Эразм здесь противопоставляет ранних «отцов церкви» столпам средневековой схоластики.
275
«Кводлибетум» (от лат. quodlibet — что угодно) — название одного из сочинений Дунса Скота.
276
Стр. 178. …сам Юпитер… прибег к помощи Вулкана. — Афина Паллада родилась из головы Зевса (Юпитера), после того как Гефест (Вулкан) рассек, по просьбе Зевса, его череп (см. Лукиан, «Разговоры богов», 8).
277
Стр. 179. Иудейская тетраграмма — имя божие (Яхве), состоящее из четырех букв.
278
Стр. 181. Небеса абраксасиев. — Гностик Василид (II в. н. э.) учил, что существует 365 небес, совокупность которых он обозначил словом «Абраксас», так как сумма цифровых значений входящих в него букв равна 365.
279
Стр. 182. «К чему же ты чушь свою клонишь?» — Гораций, «Сатиры», II, 7, 21.
280
…обратились в камень, наподобие Ниобеи… — Гордясь своими многочисленными детьми, фиванская царица Ниобея дерзнула презрительно отозваться о богине Латоне, матери Аполлона и Артемиды. Разгневанные боги умертвили всех детей Ниобеи, сама же она обратилась в камень.
281
…беда, какая постигла деревянного Приапа… — Эразм имеет в виду рассказ Горация о деревянном Приапе, который, увидав, как колдуньи Канидия и Сагана заклинают фурий и духов, от ужаса раскололся с таким треском, что сами колдуньи в страхе убежали (Гораций, «Сатиры», I, 8).
282
Стр. 183. «Историческое зерцало» — было написано в XIII веке монахом-доминиканцем Викентием из Бове. «Римские деяния» (Gesta Romanorum) — анонимное произведение, появившееся примерно в то же время. Сочинения эти, богатые разнообразными вымыслами, пользовались в средние века огромной популярностью.
283
Тропологически — иносказательно.
284
Анагогически — то есть в высшем, мистическом смысле.
285
«Если бы женскую голову»… — Гораций, «Искусство поэзии», I. Перевод М. Дмитриева.
286
Эллебор — растение, применявшееся в древности как средство против душевных болезней.
287
Стр. 186. …эхо подскажет вам окончание этого стиха… — Эразм имеет в виду стихи Горация:
«Мы — ветрогоны, мы все — женихи Пенелопы, подобныЮношам мы Алкиноя, что заняты были не в меруХолею кожи и, спать до полудня считая приличным,Сон, что лениво к ним шел, навевали звоном кифары…»
(«Послания», I, 2, 28–31. Перевод H. С. Гинцбурга)
288
Стр. 188. …Диспенсация — разрешение в отдельном случае нарушить существующий церковный закон. Диспенсивная власть принадлежала папе, который мог передавать ее епископам, и являлась существенным источником доходов католической церкви в средние века.
289
Стр. 189. …сладкие словеса, о которых упоминает апостол Павел… — В «Послании к Римлянам» (XVI, 18) говорится о тех, которые «…служат не господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных».
290
Интердикт — запрещение богослужения и отправления других религиозных обрядов, широко применявшееся средневековой католической церковью в ее борьбе со светской властью в качестве наказания, налагаемого на целые города, области, страны или — реже — на отдельных лиц.
291
Бенефиций — здесь: церковная должность и связанные с ней доходные статьи.
292
«Вот мы оставили все и последовали за тобою» — «Евангелие от Матфея», XIX, 27.
293
Порой увидишь даже дряхлых старцев… — Весьма смелый намек на папу Юлия II (1503–1513), еще занимавшего папский престол в годы первых изданий «Похвалы Глупости».
294
Стр. 190. Десятина — десятая часть урожая и иных доходов, взимавшаяся в Западной Европе церковью со всего населения.
295
Стр. 191. Регулярное духовенство — священники, не принадлежавшие к определенному ордену или конгрегации, но соблюдавшие монашеский устав.
296
Картезианцы — монахи картезианского ордена, учрежденного около 1084 года и известного особой строгостью устава.
297
Рамнузия — Немезида, греческая богиня справедливости и возмездия.
298
Тимофей — известный афинский полководец IV века до н. э.
299
…ездят на Сеевом коне, а в карманах у них гремит тулузское золото. — Авл Геллий (III, 9, 6) рассказывает о коне, принадлежавшем первоначально некоему Сею, осужденному на смерть Марком Антонием. Все последующие владельцы этого коня также погибли насильственной смертью. Тот же Геллий (III, 9, 7) сообщает, что золото, награбленное в храмах галльского города Тулузы римским консулом Гнеем Сервилием Цепионом (конец II в. до н. э.), принесло несчастье всем, кто получил свою долю в добыче.
300
Стр. 193. Холеный поросенок из Эпикурова стада. — Так называет себя Гораций («Послания», I, 4, 16).
301
…«с трезвой мыслью мешать глупость». — Гораций, «Оды», IV, 12, 27. Перевод H. С. Гинцбурга.
302
«Сладко мудрость забыть порой». — Гораций, «Оды», IV, 12, 28. Перевод H. С. Гинцбурга.
303
«Лучше безумцем прослыть и болваном…» — Гораций, «Послания», II, 2, 126. Перевод H. С. Гинцбурга.
304
«Весь мир полон глупцов». — Цицерон, «Письма к близким», IX, XXII, 14.
305
Стр. 194. Сорбонна — богословский факультет Парижского университета, была центром католической реакции в XVI веке.
306
…слушая чтение своего хозяина. — Намек на одно анонимное латинское стихотворение, где Приап изображен садовым сторожем, который, слушая, как его господин читает Гомера, запомнил несколько слов и затем употреблял их весьма некстати.