Джованни Боккаччо - Декамерон
Эклектичность переводов «Декамерона», последовавших за работой А. Н. Веселовского (Журавской, Соколовой, Трубачева, под редакцией Юрского), не позволяет отнестись к ним с должной серьезностью. Будучи зачастую «перепевами» Веселовского, переводы их не отличаются ни скрупулезностью, ни оригинальностью. Теперь уже совершенно очевидно, что эти переводы по сравнению с переводом Веселовского являются шагом назад. Выжил только перевод Веселовского, что подтверждается издательской практикой.
Однако мысль о создании нового перевода, отвечающего современным требованиям точности художественной, а не дословной, неоднократно возникала, но огромность задачи неизменно отпугивала даже весьма квалифицированных переводчиков. Между тем потребность в новом переводе росла от года к году. Надеемся, что публикуемый перевод, выполненный специально для данного издания, удовлетворяет эту потребность. Как легко заметит читатель, данный перевод построен на принципах, совершенно отличных от буквализма А. Н. Веселовского. Его цель — воссоздание стилевой системы книги Боккаччо средствами русского языка, то есть приближение к тому невозможному идеальному случаю, когда бы сам Боккаччо взялся за русское перо.
Работа над переводом и примечаниями велась по новейшим авторитетным итальянским изданиям Боккаччо. Большим подспорьем явились труды видного итальянского литературоведа Витторе Бранка. Публикуемые в нашем томе иллюстрации взяты из превосходного итальянского трехтомного издания «Декамерона» (Giovanni Boccaccio, «Decameron» con introduzione di Vittore Branca, Sansoni edit, Firenze, 1966).
Редакция благодарит издательство Сансони за любезно предоставленный экземпляр «Декамерона» для работы над данным изданием.
Н. Томашевский
К ИЛЛЮСТРАЦИЯМ
Иллюстрации данного издания воспроизводят миниатюры XV века, взятые из манускриптов, хранящихся в собрании Королевской библиотеки в Гааге и в собрании Британского музея в Лондоне.
Портрет Джованни Боккаччо — фреска Андреа дель Кастаньо в церкви Санта Аполлония во Флоренции.
На суперобложке: «Торжество любви над смертью». Миниатюра к 4-й новелле десятого дня. Манускрипт XV века из собрания библиотеки Арсенала в Париже. Миниатюра к 3-й новелле шестого дня. Манускрипт XV века из собрания библиотеки Арсенала в Париже.
СОДЕРЖАНИЕ
Р. Хлодовский. О жизни Джованни Боккаччо, о его творчестве и
о том, как сделан «Декамерон»…………………………… 5
НАЧИНАЕТСЯ КНИГА, НАЗЫВАЕМАЯ
ДЕКАМЕРОН,
ПРОЗЫВАЕМАЯ
ПРИНЦ ГАЛЕОТТО,
В КОЕЙ СОДЕРЖИТСЯ СТО ПОВЕСТЕЙ, РАССКАЗАННЫХ НА ПРОТЯЖЕНИИ ДЕСЯТИ ДНЕЙ СЕМЬЮ ДАМАМИ И ТРЕМЯ МОЛОДЫМИ ЛЮДЬМИ
Перевод Н. Любимова
Вступление……………………………………………… 29
Начинается первый день
ДЕКАМЕРОНА,
в продолжение коего, после того как автор сообщит, по какому поводу собрались и о чем говорили между собою лица, которые будут действовать дальше, собравшиеся в день правления Пампинеи толкуют о том, что каждому больше по душе
1. Мессер Чеппарелло лживою исповедью вводит в заблуждение святого отца и умирает; злочестивец при жизни, он после смерти был причислен к лику святых и наречен «святым Шапелето»………………………………………………. 50
2. Иудей Абрам, сдавшись на уговоры Джаннотто ди Чивиньи, отбывает к римскому двору, а затем, удостоверившись в порочности тамошнего духовенства, возвращается в Париж и становится христианином…………………………… 61
3. Еврей Мельхиседек рассказом о трех перстнях предотвращает опаснейшую каверзу, которую подстроил ему Саладин 64
4. Некий монах совершает грех, достойный строжайшего наказания, однако ж, неопровержимо уличив своего аббата в таком же точно проступке, избегает кары………….. 67
5. Маркиза Монферратская обедом, изготовленным из куриного мяса, а равно и благоуветливыми речами укрощает безумную страсть французского короля……………… 70
6. Некий достойный человек остроумною речью обличает преступное лицемерие монахов…………………………………………… 72
7. Бергамино своим рассказом о Примассо и аббате из Клюни бичует несвойственную мессеру Кане делла Скала скупость 75
8. Гвильельмо Борсьере в изысканных выражениях клеймит скупость мессера Эрмино де Гримальди…………………………………. 78
9. Король Кипра, задетый за живое некоей гасконкой, из бесхребетного превращается в решительного……….. 80
10. Магистр Альберто из Болоньи в учтивых выражениях стыдит женщину, которая пыталась пристыдить его тем, что он в нее влюбился… 81
Кончился первый день
ДЕКАМЕРОНА,
начинается второй.
В день правления Филомены предлагаются вниманию рассказы о том, как для людей, подвергавшихся многоразличным испытаниям, в конце концов, сверх всякого ожидания, все хорошо кончалось
1. Мартеллино, прикинувшись убогим, делает вид, будто его исцелили мощи святого Арриго; обман обнаружен, его схватывают, избивают, ему грозит виселица, но в конце концов все кончается для него благополучно…………………….. 90
2. Ринальдо д’Эсти, подвергшись ограблению, добирается до Кастель Гвильельмо и там обретает приют у некоей вдовы; будучи вознагражден за понесенные потери, он цел и невредим возвращается домой ………………………………. 94
3. Трое молодых людей, промотав достояние свое, обеднели; их племянник, в отчаянии возвращаясь домой, знакомится дорогой с неким аббатом и обнаруживает, что то не аббат, а дочь короля английского; она выходит за него замуж, он же восполняет родственникам своим убыль в деньгах, благодаря чему они снова разбогатели………………………… 99
4. Ландольфо Руфоло, впав в нищету, становится корсаром; будучи взят в плен генуэзцами, он терпит бедствие на море, спасается на ящике с драгоценностями, находит приют у одной женщины в Корфу, а затем богатым человеком возвращается домой………………………………………… 106
5. Андреуччо из Перуджи, приехав в Неаполь покупать лошадей, в течение одной ночи подвергся трем опасностям и, всех трех избежав, возвращается домой владельцем рубина 110
6. После того как Беритола потеряла двух сыновей, ее находят на острове в обществе двух ланей; она отбывает в Луниджану, и тут один из ее сыновей поступает на службу к правителю этого края и, слюбившись с его дочкой, попадает в тюрьму; Сицилия восстает против короля Карла; сын, которого мать наконец узнала, женится на дочери своего господина; брат его отыскался, и их обоих восстанавливают в прежнем высоком звании…………………………………………. 121
7. Султан Вавилонский отдает свою дочь замуж за короля Алгарвского и отправляет ее к нему; по стечению обстоятельств она на протяжении четырех лет в разных местах попадает к девяти мужчинам, но в конце концов возвращается к отцу девственницей и во исполнение первоначального своего намерения едет к королю Алгарвскому, дабы стать его женой 132
8. Графа Антверпенского оклеветали, и он, оставив двух своих детей в разных городах Англии, спасается бегством; возвратившись в Англию неузнанным, он убеждается, что дети его хорошо устроены, и вступает конюхом в ряды войск короля французского; после того как была доказана невиновность графа, его восстанавливают во всех правах………………… 150
9. Генуэзец Бернабо, которого обманул и обворовал Амброджоло, велит убить свою ни в чем не повинную жену; ей удается спастись, и она, в мужском одеянии, поступает на службу к султану; обнаружив обманщика в Александрии, она вызывает туда Бернабо, обманщик наказан, она же вновь облачается в женское одеяние и, разбогатев, возвращается с мужем в Геную……………………………………. 162
10. Паганино из Монако похищает жену мессера Риччардо да Киндзика; тот, узнав, где она, едет туда же и, подружившись с Паганино, просит вернуть ему жену; Паганино изъявляет согласие — с условием, однако ж, что она сама того захочет; она не пожелала, а, когда мессер Риччардо скончался, вышла замуж за Паганино………………………………….. 172
Кончился второй день
ДЕКАМЕРОНА,
начинается третий.
В день правления Нейфилы предлагаются вниманию рассказы о том, как люди благодаря хитроумию своему добивались того, о чем они страстно мечтали, или же вновь обретали утраченное
1. Мазетто из Лампореккьо, прикинувшись немым, поступает в женский монастырь садовником, и все монахини путаются с ним наперебой……………………………………… 186
2. Некий конюх овладел женой короля Агилульфа; король догадывается и, разыскав конюха, отрезает у него прядь волос; конюх отрезает пряди у других конюхов и только благодаря этому выпутывается……………………………….. 191