Софокл - Трахинянки
Входит Лихас.
Лихас Что, госпожа, Гераклу передать?Приказывай, — я в путь уже собрался.
Деянира Так долго здесь ты не был — и спешишь?Поговорить мы даже не успели.
Лихас 410 Я здесь еще, коль надо что добавить.
Деянира Откроешь мне всю правду до конца?
Лихас Свидетель Зевс великий, — все скажу.
Деянира Кто дева, приведенная тобою?
Лихас Евбеянка… Чья родом, я не знаю.
Вестник Смотри сюда! С кем разговор ведешь?
Лихас А ты чего? Что за вопрос такой?
Вестник Изволь ответить, если понимаешь.
Лихас С владычицей, почтенной Деянирой,Женой Геракла, дочерью Ойнея,420 С моей царицей, коль глаза не лгут.
Вестник Я этого и ждал… Ты говоришь,Она твоя царица?
Лихас Справедливо.
Вестник Ах, так? Какой же кары ты достоин,Коль перед ней окажешься лжецом?
Лихас Как так — лжецом? Плетешь ты небылицы!
Вестник Ну нет, на небылицы ты горазд.
Лихас Уйду. Я глуп, что слишком долго слушал.
Вестник Нет, не уйдешь… Сперва открой всю правду.
Лихас Ну, говори… ведь ты молчать не любишь.
Вестник 430 Про пленницу, что ты сюда привел…Ты понял?..
Лихас Понял. Но к чему вопрос?
Вестник Не говорил ли ты — и скрыл потом, —Что ты ведешь Еврита дочь, Иолу?
Лихас Кому я говорил? Кто подтвердит,Что от меня такие речи слышал?
Вестник Да многим говорил… Толпою целойНарод трахинский слушал твой рассказ.
Лихас Я говорил: есть слух. ПредположенаИ верное известье — не одно.
Вестник 440 Чего предполагать! Не клялся ль ты,Что к нам ведешь ее — женой Геракла?
Лихас Женой? Нет, ради всех богов, царицаДостойная, — что это за чудак?
Вестник Чудак слыхал: из-за любви к ИолеВесь город был спален, что не ОмфалаТому виной, а вспыхнувшая страсть.
Лихас Владычица, вели, чтоб он отстал, —Разумному ли говорить с безумным?
Вестник уходит.
Деянира Нет, заклинаю Этою дубравной,450 Вершиной Громовержца, — мне не лги!Ведь речь ведешь ты с женщиной не слабой,Но знающей мужей. Я понимаю:Не может быть любовь их постоянной.Кто Эросу в борьбе противостанет,Как на бою кулачном, — тот погиб!Бессмертными, и теми правит Эрос,И мною, как и всякою другой.Поистине была бы я безумной,Виня супруга, впавшего в недуг,460 Или ее, участницу несчастья…В беде еще не вижу я позора.Но если лгать учил тебя Геракл, —Ты у него худому научился.А если ты учитель сам себе, —Стремясь к добру, не окажись злодеем.Скажи всю правду. Заклеймен свободныйПозором, если уличен во лжи.Да и не скроешь правды, не удастся.Те, с кем ты говорил, расскажут мне.470 Быть может, ты боишься? Не робей!Мне не узнать всей правды — вот что горько.А разве страшно знать? Других — и многих! —Не приводил ли раньше мой Геракл?И ни одна ни разу от меняНе слышала попрека… Если ж этаИстаяла от страсти, — все равно,Я первая о ней ведь сокрушаюсь.Всю жизнь ее сгубила красота,И родину свою она невольно480 Повергла в рабство. Если что случилось,Роптать уж поздно. Нет, хитри с другими,Прошу тебя, — со мной же будь правдив.
Хор Она сказала дельно. Не придетсяТебе жалеть. С царицей мы согласны.
Лихас О, если, госпожа, как человек,Ты понимаешь все и не ревнуешь, —Я истину открою, не таясь.Все было так, как этот рассказал:Безмерной страстью к ней Геракл охвачен.490 Эхалия, ее несчастный город,Из-за нее копья добычей стала.Что ж до него — он не велел скрыватьИль отрицать пред кем-нибудь. Я сам,Владычица, боясь печальной вестьюОбидеть сердце женское твое,Так провинился — ежели виновен.Теперь, рассказ прослушав до конца,Прими ее, и пусть твои слова,К ней обращенные, пребудут крепки.500 Ведь он, чьих рук необорима сила,Любовью к ней всецело побежден.
Деянира Согласна. Так и надо. Мы не станемУсиливать постигшее несчастье,Вотще борясь с бессмертными. Войдем!Тебе скажу, что передать Гераклу,И дар ему свезешь дарам в ответ.Не отпущу с пустыми я рукамиПриведшего мне целую толпу.
(Уходит.)Стасим Первый
ХорСтрофа 1 Что ни бой, всегда с победой510 Многомощная Киприда.О бессмертных промолчу:И Кронида она обольстила,И Аида пленила, властителя ночи,И Посейдона, земли колебателя.Чтобы ложе делить с Деянирой,Сколь могучие в бойВыходили соперникиПод удары свирепые,Под слепящую пыль!
Антистрофа 1 520 Бог речной — четвероногий,Круторогий, бык могучий —Ойниадский[13] АхелойИ из Фив появившийся Вакховых,[14]С луком изогнутым, копьями, палицейСын Алкмены, — тут ринулись оба,Бились ради прекрасной невесты,Но отчаянным боемБраков добрых богиня,Золотая Киприда,530 Управляла одна.
Эпод В кулаки бросался мощный,Тетива звенела. Слышно:Бычий рог трещит. ОбъятийНе разжать. Сулит погибельЛоб наставленный. Сшибаясь,Оба — грозные! — кричат.А она вдали — красавица —На холме одна сидела,Ожидая мужа милого.540 Долго длилась эта битва.Двум желанная невестаМолча в ужасе глядела, —И, как телочка от матки,Вдруг от матери ушла.
Эписодий Второй
Деянира Пока, подруги, с пленницами гостьПрощается, сбираясь в путь обратный,К вам, милые, я выйти поспешила,Поведать вам, что я предприняла,Печалью поделиться и поплакать.550 Ведь деву ту — нет, верно, уж не деву! —Я приняла, как корабельщик груз,Погибельный для сердца своего.Теперь мы обе на одной постелиЖдем тех же ласк. Вот дар мне от ГераклаЗа то, что я очаг блюла так долго,Считая мужа преданным и честным.Я на него сердиться не могу:Необоримым болен он недугом.Но с нею вместе жить… О, кто бы мог560 Делить с другой единого супруга?Я вижу все: краса ее в расцвете,Моя же — увядает. Взор мужчинРвет первый цвет, иного им не надо.Боюсь, Геракл, зовясь моим супругом,На деле другом будет этой, новой.Но я сказала: гнев не подобаетРазумным женам. Я открою вам,Чем думаю помочь своей невзгоде:Есть у меня от чудища подарок, —570 Хранится много лет в сосуде медном, —От Несса[15] космогрудого; когдаОн умирал, дар этот, юной девой,Я получила. Чрез Евен[16] глубокийКентавр людей переправлял за плату,Без паруса и весел, на руках.Когда я молодой женой ГераклаУехала, покинув дом отцовский, —Меня он нес. Вдруг посредине бродаБесстыдною рукой меня схватил.580 Я вскрикнула. Геракл мой в тот же мигКрылатую пустил стрелу, и в грудьОна со свистом чудищу вонзилась.И Несс сказал, кончаясь: «Дочь Ойнея,Поверь моим словам — себе на пользу:Ведь я тебя последней перенес.Коль ты мою запекшуюся кровьСберешь руками, там, где черным ядомОкрашена она Лернейской Гидры,В ней обретешь ты приворот надежный590 Для мужниного сердца: никогдаОн женщину другую не полюбит».Все это мне припомнилось, подруги.Я бережно хранила сгусток в доме.И вот, хитон я смазала той кровью,Как Несс велел перед кончиной. ДелоСовершено. Я колдовства не знаюИ не терплю причастных колдовству, —Но, может быть, приворожу ГераклаИ одолею чары этой девы.600 Так поступить решилась я. Но еслиМой шаг безумен, отступлюсь сама.
Хор Нет, если ты уверена в успехе,Поступок твой, нам кажется, не плох.
Деянира Да, в средстве я уверена, хоть раньшеЕго мне не случалось испытать.
Хор Предпринимая, надо знать наверно, —А у тебя есть вера, знанья — нет.
Деянира Узнаем скоро. Вижу, он выходитИз двери: в путь обратный собрался.610 Но сохраняйте тайну! Если скрытПроступок наш, то не позорен он.
Лихас Что приказать изволишь, дочь Ойнея?Я слишком долго задержался здесь.
Деянира Вот что успела я надумать, Лихас,Пока ты пленниц в доме занимал.Снеси одежду праздничную эту,Мной сотканную, мужу моему;Но накажи, чтоб до него никтоВ нее другой не вздумал облачаться;620 Чтоб солнца луч ее не увидал,Ни пламя очага, ни огнь алтарный,Доколь ее Геракл в виду у всехБогам не явит в день закланья жертв.Вот мой обет: увижу иль услышу,Что он спасен и дома, в сей хитонЕго одену, и богам предстанетОн в блеске новом, в новом облаченье.Предъявишь знак ему, и тотчас онПечать от перстня моего признает.630 Теперь иди и помни, что посолСвоей не руководствуется волей.И будем мы тебя благодарить,И он и я, признательные оба.
Лихас Примерно соблюдая долг Гермеса,Я порученья выполню твои.Ларец с подарком отвезу и точноВсе передам, что ты мне наказала.
Деянира Теперь ты можешь отправляться в путь:Ты знаешь все, что происходит в доме.
Лихас 640 Да, и скажу, что все благополучно.
Деянира Про чужестранку тоже: ты свидетель,Как я радушно встретила ее.
Лихас От радости затрепетало сердце.
Деянира Что ж передать еще? Боюсь, не рано льРассказывать ему, как я тоскую,Не зная, сам тоскует он иль нет.
(Уходит.)Стасим Второй